Ихара Сайкаку - Рассказы из всех провинций

Тут можно читать онлайн Ихара Сайкаку - Рассказы из всех провинций - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Северо-Запад Пресс, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ихара Сайкаку - Рассказы из всех провинций краткое содержание

Рассказы из всех провинций - описание и краткое содержание, автор Ихара Сайкаку, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Рассказы из всех провинций - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рассказы из всех провинций - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ихара Сайкаку
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

192

«Второй год эры Тайэй» — 1522 г.

193

Го-Нара — сто пятый по счету японский император, правивший в XVI в.

194

Косодэ (букв. «малые рукава») — шелковое кимоно с зауженными книзу рукавами.

195

Хики — мера измерения тканей, равная 21,2 м.

196

Дзёро — гетера невысокого разряда.

197

Сибая-мати — веселый квартал в городе Ооцу.

198

Каммэ (или кан) — мера веса, равная 3,75 кг. Во времена Сайкаку в обращении находились золотые, серебряные и медные монеты. В отличие от золотых монет, которые принимались по номинальной стоимости, серебряные и медные монеты взвешивались. За один золотой (рё) давали 4 кана медяков.

199

«…был повесой эдоской закваски…» — то есть настоящим повесой, поднаторевшим в любовных делах.

200

Ванкю (Ванъя Кюэмон) — богатый осакский горожанин, живший в XVII в. и прославившийся своими любовными похождениями. Описанию его жизни посвящена книга Сайкаку «История Ванкю Первого» («Ванкю иссэй-но моногатари»).

201

«Столица сливовых цветов» — старинное поэтическое название города Осаки.

202

«Десятинощные службы» — богослужения, проводившиеся в буддийских храмах секты Дзёдо (Чистая земля) на протяжении десяти ночей начиная с шестого числа десятого месяца по лунному календарю. В это время вблизи храмов открывались ночные ларьки, в которых велась оживленная торговля.

203

Симмати — знаменитый веселый квартал в Осаке.

204

«Праздник Бон» — один из крупнейших традиционных праздников, День поминовения усопших, отмечавшийся в седьмом месяце по лунному календарю. Согласно буддийским верованиям, в этот день души умерших возвращаются в родной дом.

205

Моммэ — мера веса, равная 3,75 г.

206

«…вернули ему оба меча — большой и малый…» — Ношение за поясом двух мечей — большого и малого — было привилегией самураев.

207

Кисояма — название гористой местности в провинции Синано.

208

«Как только миновал период погружения в скверну…» — По обычаю, восходящему к синтоистской традиции, в первые десять дней после родов женщина считалась «погруженной в скверну».

209

«…его…нарекли Сякаэмоном: дескать, в святости своей человек этот может сравниться с Буддой» — Первый компонент имени «Сяка» означает: «Будда Шакьямуни».

210

«Вдобавок волосы у него были от природы курчавые…» — В буддийской иконографии Шакьямуни изображается с головой, покрытой крутыми спиралевидными завитками. Эта деталь облика Будды восходит к индийской легенде, повествующей о том, как однажды, погруженный в мысли о спасении человечества от страданий, Будда не заметил, что сидит под лучами палящего солнца. Тогда улитки забрались ему на голову и своими прохладными телами защитили Будду от зноя.

211

«…не желал соблюдать посты, потому что принадлежал к секте Икко» — В отличие от других сект, сторонникам секты Икко не возбранялось употреблять в пищу мясо. Икко — одно из ответвлений буддийской секты Дзёдо.

212

Кобо Дайси (774–835) — посмертное имя Кукая, основателя секты Сингон (Истинное слово). Ему приписывалась способность читать мысли людей.

213

«…одних глиняных тарелок будде-целителю больше тысячи штук снесли…» — По поверью, глухой может вернуть себе слух, если пожертвует храму будды-целителя связки мелких камешков или глиняной посуды (тарелок, пиал и т. д.). Выдолбленные в камешках или тарелках отверстия, в которые продевался шнур, символизировали желание обрести уши, отверстые для звуков.

214

«Уж не козни ли это какой-нибудь лисицы или барсука?» — Лисицы и барсуки считались в народе оборотнями и колдунами, способными морочить или напускать порчу на людей.

215

Бу — мера веса, равная 0,375 г.

216

«Тогда отправляются на поиски лангустов — как не сравнить их с алыми листьями клена! — в бедные рыбачьи хижины неподалеку от бухт и громко кричат на все побережье: «Куплю лангуста!» — Здесь содержится отсылка к пятистишию Фудзивары Садаиэ.

217

«…я переплатил бондарю за гроб…» — В давние времена бондари в Японии нередко делали и гробы.

218

«…когда Праздник начала весны предшествует новогоднему празднику…» — По лунному календарю Праздник начала весны может совпадать с Новым годом, предшествовать ему или следовать после него. Даты обоих праздников являются переходящими и падают на конец января — середину февраля по нашему стилю.

219

«Богиня храма Дайдзингу» — Аматэрасу, верховное божество синтоистского пантеона. Ей посвящен главный храм в комплексе Исэ.

220

«Голубиный глаз» — свинцовая монета с отверстием посередине, имевшая хождение только в храмах Исэ.

221

Эбису — один из семи богов счастья. В XVII в. почитался главным образом как покровитель рыбаков и торговцев. Обычно изображается с огромным морским окунем (тай) в левой руке и удочкой, перекинутой через правое плечо.

222

Дайкоку — один из семи богов счастья. Почитался как бог богатства. Изображается сидящим или стоящим на двух мешках с рисом; на левом плече у него мешок с сокровищами, а в правой руке — небольшой молоток, символизирующий удачу.

223

«…Инари-доно защищает от разорения, он не позволит вашему состоянию выскользнуть из рук, подобно лисьему хвосту…» — Инари — синтоистский бог урожая; во времена Сайкаку ему поклонялись еще и как богу — покровителю торговли. В храмах бога Инари всегда устанавливают парные изображения лисиц, которые считаются его посланницами; отсюда сравнение: «подобно лисьему хвосту».

224

«Храмовые воробушки» — так назывались монахи, сопровождавшие паломников по храмам.

225

«…начиная с оберток от рисовых колобков, которыми лакомятся в пятый день пятого месяца, и кончая листьями лотоса, сохранившимися с Праздника поминовения усопших» — В пятый день пятого месяца по лунному календарю отмечается Праздник мальчиков (Танго-но сэкку). Рисовые колобки, завернутые в листья бамбука, — традиционное праздничное лакомство. В Праздник поминовения усопших (Бон) для душ умерших родственников готовили угощение на листьях лотоса.

226

«Полочка эходана» — устраивается в домах в честь новогоднего бога счастья.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ихара Сайкаку читать все книги автора по порядку

Ихара Сайкаку - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рассказы из всех провинций отзывы


Отзывы читателей о книге Рассказы из всех провинций, автор: Ихара Сайкаку. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x