Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки
- Название:Кьоджинские перепалки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ingwar&Velimir
- Год:2000
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки краткое содержание
На сцене — страсти по-итальянски! Сцены ревности, драки и потасовки, пылкие страсти и южный темперамент — и это только начало... Ай-яй-яй! Ну и язычок у этих женщин! Комедия, да и только! Так перессорить всех мужчин на побережье! Да нет, причём здесь рыбачки? Во всём виноват влюблённый лодочник со своей печёной тыквой!
Конец карнавала 1761 года. Венеция. Здесь впервые была сыграна эта комедия великого итальянского драматурга и реформатора театра. Вскоре он навсегда покинул Венецию и этой пьесой как бы попрощался со своей родиной. А рассказ о жителях Кьоджи, что в восьми милях от Венеции, до сих пор радует зрителя веселым юмором, сочным, своеобразным языком, глубоким погружением в психику, нравы, обычаи и предрассудки простых людей этого маленького городка на берегу венецианской лагуны.
«...В этой истории нет ложных атрибутов театральной занимательности, в ней есть очень живые и глубокие чувства. Прелесть в том, что отношения между этими людьми не выражаются вычурно. Эти люди способны всего лишь мычать о своей любви, но она ничуть не хуже, не беднее прочих историй любви...» (Е. Ванина)
Кьоджинские перепалки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тоффоло (тихо). Жалко, черт возьми! У меня были добрые намерения.
Кекка (тихо). Насчет чего?
Тоффоло (тихо). Крестный обещал снарядить мне пеоту [3] Пеота — венецианская лодка средней величины со скамьями и столиком посередине, употребляемая для перевозки пассажиров и грузов.
. Как начну на ней народ возить, так женюсь и я тоже.
Кекка (тихо). Правда?
Тоффоло (тихо). Но ведь вы ничего не хотите от меня принимать.
Кекка (тихо). Так ведь это я про тыкву, а про вас я ничего не говорила.
Либера.Эй, вы, что там за шушуканья такие?
Тоффоло.А что? Смотрю, как работают.
Либера.Проваливай оттуда, говорю.
Тоффоло.А чем я вам мешаю? Ну и уйду. (Удаляется и чинно переходит через улицу.)
Кекка (в сторону, глядя на сестру). Чтоб тебе пусто было!
Орсетта (Либере). Ну, что вы, право, сестрица! Вы ведь знаете, что он за парень. Если бы он посватался, неужели не отдали бы за него?
Лучетта (к Паскуа). Как по-вашему, невестка? Из молодых, да ранняя, а?
Паскуа (Лучетте). Ох, до чего она меня злит, если бы ты знала!
Лучетта (в сторону). Смотрите какая! Воображает о себе много! Погоди, ты у меня попрыгаешь!
Тоффоло.Трудно работать, донна Паскуа?
Паскуа.Да нет, сынок, не очень. Видишь, какой крупный узор? Это ведь кружево на десять сольдо.
Тоффоло.А у вас, Лучетта?
Лучетта.О, мое на тридцать.
Тоффоло.Очень красивое.
Лучетта.Нравится вам?
Тоффоло.Чисто сработано! Недаром пальчики такие хорошенькие.
Лучетта.Идите сюда. Присаживайтесь.
Тоффоло (садится). Ну вот. Здесь мне будет лучше.
Кекка (Орсетте, указывая на Тоффоло, сидящего рядом с Лучеттой). Послушай, как это тебе нравится?
Орсетта (Кекке). Брось. Тебе-то что? Пусть их!
Тоффоло (Лучетте). Если я тут посижу, меня не поколотят?
Лучетта (к Тоффоло). С ума вы сошли!
Орсетта (Либере, указывая на Лучетту). Что скажешь?
Тоффоло.Донна Паскуа, хотите табачку?
Паскуа.А хороший?
Тоффоло.Первый сорт. Из Маламокко [4] Маламокко — предместье Венеции, расположенное на узком и длинном острове между лагуной и Адриатическим морем.
.
Паскуа.Ну, дайте понюшку.
Тоффоло.Вот, прошу!
Кекка (про себя). Беда ей, если Тита-Нане узнает.
Тоффоло.А вам, Лучетта, не угодно?
Лучетта.Что ж, пожалуй. Назло вон той. (Показывает на Кекку.)
Тоффоло (тихо Лучетте). Ох, какие глазки бедовые!
Лучетта (тихо к Тоффоло). Ну, что вы! Не такие, как у Кекки. Где уж!
Тоффоло (тихо Лучетте). Что мне Кекка? Я о ней и не думаю.
Лучетта (тихо к Тоффоло, насмешливо указывая на Кекку). Посмотрите, какая красотка.
Тоффоло (тихо Лучетте). И смотреть не на что.
Кекка (в сторону). Никак про меня говорят?
Лучетта (тихо к Тоффоло). Значит, не нравится она вам?
Тоффоло (тихо Лучетте). Ни капельки.
Лучетта (к Тоффоло, улыбаясь). Ее у нас Творожницей прозвали.
Тоффоло (улыбаясь, смотря на Кекку). Творожницей? Вот как!
Кекка (громко, обращаясь к Лучетте и Тоффоло). Эй, вы! Я не слепая, небось. Перестанете вы или нет?
Тоффоло (кричит, подражая торговцам творогом). Творог, свежий творог!
Кекка (вскакивает). Чего это вы так орете? Какой такой творог?
Орсетта (Кекке, тоже вставая). Не сходи с ума.
Либера (встает; Орсетте и Кекке). Вы бы лучше работали.
Орсетта.А вы там поосторожней, синьор Тоффоло-балда!
Тоффоло.Что такое? Кто это Балда?
Орсетта.Кто? Вы, синьор! Думаете, мы не знаем, что вас Балдой зовут?
Лучетта.Вот вы какая! А еще хочет слыть умницей...
Орсетта.Отвяжитесь, милейшая синьора Лучетта-балаболка.
Лучетта.Как? Балаболка? Полюбуйтесь лучше на себя, синьора Орсетта-галушка.
Либера.Не сметь обижать моих сестер, — не то смотрите у меня!
Паскуа (встает). А вы не трогайте мою золовку!
Либера.Помолчали бы вы, донна Паскуа-сковородка!
Паскуа.Молчите сами, донна Либера-заноза!
Тоффоло.Не будь вы бабы, я бы вам такого задал...
Либера.Вот приедет мой муж...
Кекка.И приедет Тита-Нане. Уж я ему расскажу все, все расскажу.
Лучетта.Ну и рассказывай! Мне наплевать.
Орсетта.Пусть приедет падрон Тони-корзина.
Лучетта.Да, да! Пусть приедет падрон Фортунато-кефаль.
Орсетта.Ну и бучу подняли!
Лучетта.Ну и разжужжались!
Паскуа.Целый ураган!
Орсетта.Экие нескладные!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и падрон Виченцо.
Виченцо.Го-го-го! Эй. вы там! Тише, бабы! Какого черта с вами приключилось?
Лучетта.А вот идите-ка, падрон Виченцо.
Орсетта.Эй, послушайте, падрон Виченцо-болтун!
Виченцо.Да угомонитесь вы! Ведь только что причалила тартана падрона Тони.
Паскуа (Лучетте). Тише! Приехал муж мой.
Лучетта.Ой! И Тита-Нане с ним!
Либера.Послушайте, девушки, не вздумайте болтать что-нибудь своему зятю.
Орсетта.Вот именно, молчок! Чтобы Беппо тоже не узнал ничего.
Тоффоло.Лучетта, я здесь. Не бойтесь ничего.
Лучетта (к Тоффоло). Убирайся ты!
Паскуа (к Тоффоло). Уходи, уходи!
Тоффоло.Это вы мне? Ах, черт!
Паскуа.Ступай волчок пускать.
Лучетта.Или в бабки играть.
Тоффоло.Это чтобы я, черт возьми? Ладно, пойду уж, да только пойду прямо к Кеккине. (Подходит к Кекке.)
Либера.Проваливай, чумазый!
Орсетта.Убирайся вон!
Кекка.Пошел к черту!
Тоффоло (сердито). Я — чумазый? Меня — к черту?
Виченцо.Ступай в свою дырявую посудину.
Тоффоло (повышая голос). Ну, ну, легче, падрон Виченцо!
Виченцо (дает ему по шее). Иди бурлачить.
Тоффоло.Пожалуй, и правда пойду. Что с вами связываться? (Уходит.)
Паскуа (к Виченцо). Куда они причалили с тартаной?
Виченцо.В канале мелко. Они не могут пройти. Они пришвартовались около Виго. Коли я вам не нужен, пойду взглянуть, много ли у них рыбы, и, если рыба есть, скуплю ее всю и отправлю на продажу в Монте Лунго.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: