Огюст де Лиль-Адан - Будущая Ева [Ева будущего]
- Название:Будущая Ева [Ева будущего]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:Ленинград, Ленинградского отделение
- ISBN:5280003190
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Огюст де Лиль-Адан - Будущая Ева [Ева будущего] краткое содержание
Один из первых в истории мировой литературы научно-фантастический роман.
Перевод А.Андрес ("К читателю", книги первая и вторая, книга третья — главы I, II) и А.Косс (книга третья — главы III, IV, V, книги четвёртая, пятая, шестая).
Будущая Ева [Ева будущего] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодого лорда пришлось связать, что стоило немало труда, поскольку он выказывал недюжинную силу; в конце концов он потерял сознание и был принят последней шлюпкой, пассажиров которой к шести часам утра взял на борт французский сторожевой корабль «Грозный».
Первая спасательная шлюпка, перегруженная женщинами и детьми, опрокинулась. По предварительным подсчетам, погибло не менее семидесяти двух человек. Вот имена некоторых из этих несчастных жертв.
(Далее следовал официальный список, в первом десятке имен значилась мисс Эмма-Алисия Клери , оперная певица .)»
Эдисон в ярости отшвырнул газету. Нажав на стеклянную кнопку, он погасил все лампы.
Несколько мгновений он ходил взад-вперед в полной темноте.
Вдруг зазвонил звонок телеграфного аппарата.
Физик включил слабую лампочку около аппарата Морзе.
Три секунды спустя, схватив телеграмму, он прочел следующее:
«ЛИВЕРПУЛЬ. МЕНЛО-ПАРК НЬЮ-ДЖЕРСИ США 17.2.8.40 ИНЖЕНЕРУ ЭДИСОНУ
Друг, не могу утешиться, утратив Гадали, скорблю только о ней. Прощайте. ЛОРД ЭВАЛЬД».
Прочитав эти слова, великий изобретатель рухнул в кресло, стоявшее возле аппарата, рассеянный взгляд его упал на столик черного дерева; в лунном свете белела прелестная рука; пальцы, унизанные волшебными перстнями, казались еще бледнее! Затем, опечаленный и задумчивый, он перевел взгляд в ночную тьму за распахнутым окном и, весь во власти новых для него чувств, некоторое бремя прислушивался к свисту зимнего ветра и треску черных сучьев; затем, когда взгляд его переместился ввысь, к древним светилам, бесстрастно горевшим среди тяжелых туч, к ним, бороздившим бесконечность небес с их непостижимой тайной, он вздрогнул в тишине — наверное, от холода.
Примечания
1
Пер. А.Косс.
2
"Да будет свет!" (лат.).
3
«Будьте как боги!» (лат.)
4
Я вас! (лат.)
5
Angelus (domini) — ангел божий (лат.).
6
«Се человек» (лат.).
7
В душе (ит.).
8
Братья-искупители (исп.).
9
Пер. С.Маршака.
10
Венеры Победительницы (лат.).
11
Изваяние под покрывалом в Саисе (нем.).
12
Следовательно (лат.).
13
Много тысяч поцелуев! (англ.).
14
Без чего нет (лат.) Здесь: непременное условие.
15
Все женщины так делают (ит.).
16
Утешительница удрученных (лат.).
17
Они добрались до моря Мрака, дабы разведать, что в нем находится (лат.).
18
Усыпальницы (лат.).
19
Легок спуск через Авери (ит.).
20
Привет, радостный свет! Дитя небес! Перворожденная! (англ.)
21
Чистая богиня (ит).
22
Дом, домашний очаг (англ.).
23
Да почиет ( лат.).
24
Поощрительные возгласы во время исполнения испанских народных танцев.
25
Нот девушка! ( лат.)
26
Бедная влюбленная! (ит.)
27
Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте! ( лат.) (Пер. А. Пиотровского.)
28
О мужчине! и женщине, встретившихся в уединенном месте, никто не подумает, что они читают «Отче наш» (лат.).
29
Что и требовалось доказать (лат.). Здесь: доказательство.
30
По осанке узнаешь богиню (лат.).
31
Бог из машины (лат.). Здесь: чудодей.
32
Черна я, но красива (лат.).
33
Запах женщины ( ит .).
34
Лента стягивала растрепанные волосы (лат.).
35
Теперь — пируем! Вольной ногой теперь // Ударим оземь! (лат.) (Пер. С.Шервинского).
36
Так в подлиннике.
37
Шокирующего ( англ.).
38
«Даже если все (поступят так), я — нет» (лат.).
39
Журналы (англ.).
40
Здесь: высший свет (англ.)
41
Пep. И. Гуровой.
42
Молись, плачь, // Из слова // Родится разум, // Из света — звук. // О приди, люби! II Ты — душа, // Я — сердце! (исп.)
43
Задумчивый (ит.). Здесь употреблено как музыкальный термин, указывающий на тональность исполнения.
44
Пер. М.Лозинского
45
«Чудесный» ( англ.).
46
И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце своем. И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков! (лат.)
Интервал:
Закладка: