Дин Лин - Солнце над рекой Сангань
- Название:Солнце над рекой Сангань
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1952
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Лин - Солнце над рекой Сангань краткое содержание
Роман «Солнце над рекой Сангань» китайской писательницы Дин Лин, удостоенный Сталинской премии за 1951 г., посвящен проведению земельной реформы в китайской деревне Теплые Воды. События развертываются в период напряженнейшей борьбы внутри деревни, пробуждения классового сознания масс, период, который завершился конфискацией земли помещиков и разделом излишков их имущества.
Солнце над рекой Сангань - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если бы удалось хоть чем-нибудь соблазнить Чэн Жэня, Цянь Вэнь-гуй сумел бы через зятя восстановить против Чэн Жэня деревню, снять его с поста председателя Крестьянского союза и, расстроив ряды неприятеля, завоевать доверие масс для Чжан Чжэн-дяня. Но тут Цянь Вэнь-гуй просчитался. Он натолкнулся на твердый характер племянницы: Хэйни нельзя было сломить ни угрозами, ни лаской. Несколько дней он прожил в страхе. Но когда оказалось, что он не попал в число тех одиннадцати помещиков, у которых конфисковали сады, он было снова воспрянул духом; ведь это означало, что деревенские власти щадят его. Но Цянь Вэнь-гуй не мог предвидеть, что из-за его сада между Лю Манем и Чжан Чжэн-дянем произойдет драка.
Во время сбора фруктов Лю Мань стал высмеивать активистов, которые прилипли к бабе и виляют, как собачий хвост.
— А блюстители общественного порядка — просто шайка предателей! — кричал Лю Мань.
Открыто никто не посмел стать на сторону Лю Маня, но сборщики украдкой подбадривали его. Лю Мань разразился бранью, указывая на сад Цянь Вэнь-гуя, с явным расчетом, что слова его дойдут до слуха милиционера.
Вспыльчивый от природы Чжан Чжэн-дянь обычно легко выходил из себя, но в последнее время прикидывался глухим и немым, опасаясь, что его втянут в борьбу. Однако в саду, в присутствии чуть ли не всей деревни, он не мог вынести такого позора. То, что Цянь Вэнь-гую оставили сад, тоже придало ему храбрости, и он стал отвечать на выпады Лю Маня.
Лю Мань же, зная, что на этот раз крестьяне с ним заодно, перестал сдерживаться и стал выкрикивать свои обвинения. Чжан Чжэн-дянь схватил его за руку, и началась драка.
Жэнь Тянь-хуа и кое-кто из крестьян стали уговаривать и успокаивать Чжан Чжэн-дяня. Тот выпустил Лю Маня и ушел из сада, чтобы найти на него управу у деревенских властей. Это происшествие взволновало не только крестьян, но и Цянь Вэнь-гуя. Внезапная тишина в садах показалась ему дурным предзнаменованием. В смятении ожидал он прихода Чжан Чжэн-дяня. Он собирался сделать новый ход, решающий и последний.
Чжан Чжэн-дянь тем временем отправился в кооператив, где застал Чжан Юй-миня, Чэн Жэня и остальных товарищей. Отчаянно ругаясь, Чжан Чжэн-дянь заявил, что долг милиционера вынуждает его, во имя охраны общественного порядка, связать Лю Маня, который мешает проведению земельной реформы. Он кричал так сердито и громко, словно все активисты были повинны в действиях Лю Маня. Но холодность и молчание, которым его встретили, заставили его сбавить тон. С ним не спорили, но и сочувствия никто не выразил. Он понял, что все здесь держатся другого мнения.
— Отправляйся домой, — сказал ему, наконец, Чжан Юй-минь. — Связывать Лю Маня не к чему. Мы никого не связываем. Передадим дело на рассмотрение Крестьянского союза. Там разберутся.
Чжан Чжэн-дянь пробормотал еще, что он действовал как блюститель общественного порядка, однако вынужден был подчиниться общему решению и уйти ни с чем. Не зная, куда деваться от досады и злобы, он поплелся за новыми указаниями к тестю. Чувствуя, что и товарищи и односельчане отвернулись от него, Чжан Чжэн-дянь все больше и больше искал опоры в Цянь Вэнь-гуе.
ГЛАВА XLI
Человек с того берега
Во время стычки Лю Маня с Чжан Чжэн-дянем крестьяне хранили молчание, хорошо понимая, чем она вызвана. Они воздерживались от толков о том, кто прав, кто виноват в этой распре. Не удивительно, что Лю Мань искал предлога для ссоры. Всем было ясно, почему он отбился от работы, не ел, метался целыми днями точно муравей, попавший в горячий котел. Вся деревня знала, что и власти разобрались в этом деле, хотя бы по тому, как отнеслись они к последней стычке в саду. Сборщики разошлись по домам, обмениваясь многозначительными взглядами. Им уже не хотелось говорить о конфискации садов, и они, отгоняя от себя невеселые мысли, перекидывались шутками.
На первый взгляд казалось, что в деревне спокойно. Но это спокойствие было обманчивым. В каждом доме шли горячие споры, доходившие до ссор. Все были в смятении и чувствовали себя так, словно их окатили холодной водой. Вспыхнувшие было надежды погасли. Но многие уже не хотели оставаться сторонними зрителями, они побороли страх перед возможной расплатой. Люди шли к Чжан Юй-миню, к Ли Чану, к командиру ополченцев, настойчиво требуя усилить охрану деревни, чтобы кто-нибудь из помещиков опять не удрал. Бегство Ли Цзы-цзюня уже причинило достаточно хлопот.
Дун Гуй-хуа уговорила мужа отправиться вместе со своим двоюродным братом Ли Чжи-шоу к Ли Чану и рассказать о том, что говорят в деревне про заговор Цянь Вэнь-гуя и Сюй Юу: они готовят встречу гоминдановской армии.
— Неправильно было оставлять сад Цянь Вэнь-гую, — еще сказали Ли Чану братья Ли. — Как могли вы отнести его к середнякам? Ведь крестьяне назовут вас прихвостнями Цянь Вэнь-гуя — и за дело! Неужели вы послушаетесь милиционера и свяжете Лю Маня? Разве вам не известно, что за Лю Маня стоит вся деревня?
Всегда добродушный Ли Чан вскочил и даже ногами затопал:
— Где же вы раньше были? Знать о таком заговоре — и молчать? Вы думаете, я это так оставлю? Сейчас же пойду к Чжан Юй-миню.
Хоу Цин-хуай, которого отец просто на просто запер на ключ, грозил старику:
— Выпусти, а то дом сожгу. Посмотрим, что ты тогда запоешь!
Тяжело вздыхая, Хоу Чжун-цюань кружил по двору. За ним по пятам ходила, выпрашивая ключ от дверей, дочь; жена сидела, надувшись, у двери, на куче цыновок. Старуха совсем запуталась и не знала, чью сторону ей держать.
— Чего ты боишься, отец? Я никого не собираюсь убивать! Ведь мы только что расправили плечи. Теперь надо, не жалея сил, создавать новую жизнь. Не ложиться же снова под ноги, чтобы нас опять попирали. Упрямишься, ничего не хочешь понимать. Говорят тебе: не откроешь, подожгу дом!
Но старик не слушал сына. Он верил в судьбу и думал, что лучше сына во всем разбирается.
— Минуют девять девяток [44] Считается, что зима длится восемьдесят один день — девять девяток. — Прим. ред.
,— говорил он, — и все пойдет по-старому.
Его не соблазняла заманчивая картина, которую рисовал ему сын. Он считал, что через несколько дней, когда бригада уйдет, деревня заживет по-старому. А если Восьмая армия не займет Датуна, вместе с гоминдановскими войсками к ним придет беда. Даже Чжан Юй-миню придется бежать. А у него, старика, только один сын. За всю жизнь он, Хоу Чжун-цюань, ничего плохого не сделал. И теперь он обязан спасти своего сына и во что бы то ни стало удержать его от глупостей.
Но времена переменились. Сын не поддался уговорам старика. Как вся молодежь, он горячо, с радостью откликался на все новое. Он понял силу народа, когда вывозил фрукты из помещичьих садов. Его поставили начальником обоза. Размахивая кнутом, он весело отдавал приказания, любуясь драгоценными плодами, на которые крестьяне прежде и взглянуть не смели. Теперь же никто не мог остановить обоз. А когда встречные спрашивали, куда они едут, он громко, во весь голос, отвечал, что везет трофеи — фрукты из помещичьих садов. Обоз провожали улыбками и восхищенными взглядами. А он смеялся и радовался, точно воин-победитель на поле брани. Он чувствовал, что в его руках власть, что массы, когда они едины, всесильны и враг им не страшен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: