Халлдор Лакснесс - Самостоятельные люди. Исландский колокол
- Название:Самостоятельные люди. Исландский колокол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Халлдор Лакснесс - Самостоятельные люди. Исландский колокол краткое содержание
Лакснесс Халлдор (1902–1998), исландский романист. В 1955 Лакснессу была присуждена Нобелевская премия по литературе. Прожив около трех лет в США (1927–1929), Лакснесс с левых позиций обратился к проблемам своих соотечественников. Этот новый подход ярко обнаружился среди прочих в романе «Самостоятельные люди» (1934–35). В исторической трилогии «Исландский колокол» (1943), «Златокудрая дева» (1944), «Пожар в Копенгагене» (1946) Лакснесс восславил стойкость исландцев, их гордость и любовь к знаниям, которые помогли им выстоять в многовековых тяжких испытаниях.
Перевод с исландского А. Эмзиной, Н. Крымовой.
Вступительная статья А. Погодина.
Примечания Л. Горлиной.
Иллюстрации О. Верейского.
Самостоятельные люди. Исландский колокол - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
145
Венера смеется над таким клятвопреступлением (лат.) .
146
С глазу на глаз? (лат.)
147
Древние сочинения (лат.) .
148
Почти варварами (лат.) .
149
Плантен Христофор (1520–1589) — известный нидерландский печатник. В 1555 г. открыл в Антверпене типографию, которую в 1876 г. городской муниципалитет приобрел у его потомков и превратил в музей по истории печатного дела. (Прим. Л. Г.).
150
Гутенберг — изобретатель книгопечатания, жил в первой половине XV в., умер в 1468 г. (Прим. Л. Г.).
151
Цицерон (106—43 гг. до н. э.) — римский оратор, философ и государственный деятель. (Прим. Л. Г.).
152
Дидона — царица Карфагена. Снайфридур говорит о поэме римского поэта Вергилия «Энеида», в которой повествуется о приключениях Энея и о его любви к Дидоне. Эней— один из героев древней Трои. (Прим. Л. Г.).
153
«Заступись за нас, грешных, и ныне, и в наш смертный час» (лат.) .
154
Женщина не должна верить клятвам мужчин (лат.) .
155
Рагнейдур — дочь епископа Брюньольва; см. прим. 78. (Прим. Л. Г.).
156
Грубостей (лат.) .
157
Благодарение богу (лат.) .
158
На кресте скрывается лишь божественное, а здесь — человеческое (лат.) .
159
Дай бичом мне уязвиться, крестной мукою упиться (лат.) .
Fac me plagis vulnerari … — Цитата из католического гимна «Stabat mater» Якопоне да Тоди (1230–1306). (Прим. Л. Г.).
160
«О деяниях дьявола» (лат.) .
161
Противоречащими всякому праву и разуму (лат.) .
162
Аллод — право свободных бондов (крестьян) владеть своей землей, составляющей их наследственную собственность, свободную от ленных повинностей. (Прим. Л. Г.).
163
« Расколото небо » — слова из мифологической песни «Прорицание вёльвы»:
…рушатся горы,
мрут великанши;
в Хель идут люди,
расколото небо.
(«Беовульф . Старшая Эдда . Песнь о Нибелунгах ». М., 1975 , с. 188). (Прим. Л. Г.).
164
Я существую, значит, я говорю (лат.) .
165
Ученых мужей и авторов (лат.) .
166
Стол (лат.) .
167
Искусством казуистики (лат.) .
168
Отчаяние (лат.) .
169
Благословенная богом страна (нем.) .
170
О да, милостивый государь, жизнь тяжела (нем.) .
171
Эдды, — «Старшая Эдда» — см. прим. 31. «Младшая Эдда» написана в 1222–1225 гг. самым знаменитым исландским автором Снорри Стурлусоном (1178–1241). В «Младшей Эдде» пересказана скандинавская мифология, а также дан трактат о поэзии скальдов с примерами скальдической поэзии. (Прим. Л. Г.).
172
Саги — самобытные по жанру произведения древней исландской литературы, которые начали писать в Исландии во второй половине XII в. Саги делятся на «родовые саги», или «саги об исландцах», «королевские саги» — повествования о жизни норвежских конунгов, «саги о древних временах» — повествования о легендарных временах истории Скандинавии и др. (Прим. Л. Г.).
173
Сивертсен — имя Сигурдссона, переделанное на датский лад. (Прим. Л. Г.).
174
Справедливой скорби (лат.) .
175
Изучающий древность (лат.) .
176
Конечно (лат.) .
177
Да здравствует, растет, процветает (лат.) .
178
Гилитрутт — имя безобразной и злой великанши, живущей в горах и заманивающей к себе людей. Персонаж исландских народных сказок. (Прим. Л. Г.).
179
Покойся в мире, кто бы ты ни был, аминь (лат.) .
180
«Старшая скальда» (лат.) .
181
По причине бессилия (лат.) .
182
Все переменится (лат.) .
183
Блефкен издал в 1607 г. в Лейдене книгу, написанную по-латыни и рассказывающую различные небылицы, о том, что якобы происходит в Исландии: что люди там живут до 150 лет и т. п. В 1612 г. исландский пастор и ученый Арнгрим Йоунссон (1568–1648) написал произведение, в котором пункт за пунктом опроверг все утверждения Блефкена, однако за границей Блефкен еще долгой время считался знатоком Исландии. (Прим. Л. Г.).
184
Это свинство (нем.) .
185
Влюблен (нем.) .
186
Трудно выбиться тем, чьим доблестям служит преградой скудость дома родного (лат.) .
Стих из Ювенала, Сатиры, III, 164–165. (Прим. Л. Г.).
187
Топор правосудия. — Эхсарау — Река Топора (исл.). (Прим. Л. Г.).
188
Эхсарау — см. прим. 187.
189
Бессестед — датское название Бессастадира. (Прим. Л. Г.).
190
Викинги Олафа — викинги норвежского конунга Олафа Трюггвасона (994—1000), которые в X в. переселились из Норвегии в Исландию. (Прим. Л. Г.).
191
Волк Фенрис , или Фенрир — по скандинавской мифологии, чудовищный волк, сын бога огня Локи. Одину предсказали, что Фенрир проглотит солнце, и тогда боги, обманув волка, связали его особыми путами. Когда волк порвет свои путы, начнется гибель богов — конец мира. (Прим. Л. Г.).
192
Хольм — остров (датск.) .
193
Апостольская сага — жизнеописание апостолов; имеются переводы XII в., в некоторых случаях делались двойные переводы — латынь, норвежский, исландский. (Прим. Л. Г.).
194
Без сомнения (лат.) .
195
Недостойно и несправедливо (лат.) .
196
Писцу и слуге (лат.) .
197
Избранный (лат.) .
198
Добрые предзнаменования!.. (лат.)
199
Розу роз, девственницу девственниц, непорочную до рождения ребенка, во время и после рождения (лат.) .
200
Экскременты дьявола (лат.) .
201
Губернатор Исландии (нем.) .
202
Его светлость (нем.) .
203
Фу, дьявол! (нем. диалект)
204
Покорным слугой (франц.) .
205
В одной древней исландской песне… — Снайфридур пересказывает строфы из песни «Речи Высокого» — дидактической песни из мифологической части «Старшей Эдды»:
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных.
Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но знаю одно,
что вечно бессмертно:
умершего слава.
Интервал:
Закладка: