Кнут Гамсун - Роза (пер. Ганзен)
- Название:Роза (пер. Ганзен)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кнут Гамсун - Роза (пер. Ганзен) краткое содержание
В романах «Бенони» и «Роза» нашло свое отражение сформировавшееся как раз к этому моменту твердое убеждение автора в необходимости для современного человека вернуться к патриархальным формам жизненных отношений.
Гамсун в дилогии вновь встречается с персонажами своих ранних произведений, с торговцем Фердинандом Маком, уже знакомым читателям по роману «Пан». Он — типичный представитель старых добрых времен, когда в поселках и городках Норвегии крупные торговцы, матадоры, царили безгранично и обладали властью даже большей, чем представители государства.
Гамсун с мягкой иронией, но и с уважением изображает этого умного и циничного человека, но чувствует, что время его уже проходит.
Главный герой первой части дилогии — Бенони Хартвигсен, удачливый и добродушный рыбак, простой человек из народа, не обладающий никакими особыми достоинствами. Ему просто посчастливилось загнать в свой невод огромный косяк сельди, с чего и началось его возвышение. Его успех — дело случая, а в сущности он совершенно бессилен перед Маком, распоряжающимся всем в рыбачьем поселке Сирилунн.
Жизнь в этом романе Гамсуна словно бы застыла на нарисованной им картине идеальных, как ему кажется, старых времен, но именно в этом и заключен смысл «Бенони»: ведь такая народная жизнь и есть альтернатива бессмысленному существованию его прежних героев.
Будур Наталия — «Гамсун. Мистерия жизни»
Роза (пер. Ганзен) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И ты ничего не говоришь на то, что я вышла замужъ?
— Нѣтъ. Это дѣло конченное.
— Конченное? — спросила она, впервые проявляя интересъ. — Они сказали, что ты умеръ, потому я и вышла.
— Ну да, это дѣло конченное. То-есть, чорта съ два! Я затѣмъ и явился, чтобы покончить. Умеръ? Ну, конечно, я умеръ. За то мнѣ и обязались заплатить. Да вотъ не заплатили; то-есть, не сполна; эти милые господа надули меня. Вотъ я и всплылъ снова, ожилъ.
Она, очевидно, давно привыкла къ его неимовѣрному цинизму, но тѣмъ не менѣе, ее всю передернуло. И онъ это замѣтилъ.
— Конечно, конечно, — оскалилъ онъ зубы, — ты охвачена ужасомъ и такъ далѣе. Но я не собираюсь жить дольше получки; какъ только мнѣ заплатятъ сполна, я опять умру. Можешь сказать спасибо надуваламъ за то, что я здѣсь. Я ихъ дважды предостерегалъ; что же они не избавили тебя отъ такого рандеву? Я два раза подавалъ признаки жизни своей матери, но надувалы не пожелали добить меня.
Роза нѣсколько успокоилась, сложила руки и сказала:- О, какъ все это ужасно!
— Да, я ужасный человѣкъ, я все тотъ-же. Но думала-ли ты, что господа эти способны на такія штуки? Впрочемъ, пойми меня, какъ слѣдуетъ: я не столько подозрѣваю твоего мужа, сколько его агента.
— Кого? Я не понимаю…
— Макка.
Я не сводилъ глазъ съ Аренцена. Въ немъ было что-то такое симпатичное и рѣшительное. Только бы его грубая откровенность служила лучшимъ цѣлямъ. Я хотѣлъ помочь Розѣ поскорѣе рѣшиться и сказалъ ей:
— Извините, но вы бы спросили его, зачѣмъ онъ посвящаетъ васъ въ подробности этой сдѣлки?
— А это я сейчасъ скажу тебѣ,- отвѣтилъ онъ Розѣ. — Твой бракъ съ Бенони въ наизаконнѣйшемъ порядкѣ, и я ничего не добиваюсь по этой части. Твое вполнѣ заслуженное мною презрѣніе я несу уже много лѣтъ, и если-бы тебѣ захотѣлось вспоминать обо мнѣ безъ тошноты, то пришлось-бы, конечно, вернуться далеко вспять, къ днямъ нашей юности. Хорошо. Но теперь дѣло въ томъ, что мнѣ нужна недополученная сумма, нужна для извѣстной цѣли. Я и подумалъ: можетъ быть, Роза поможетъ мнѣ дополучить ее.
— Насчетъ воспоминаній прошлаго ты правъ, — сказала Роза, какъ бы отвѣчая на собственныя мысли. Пожалуй, она хотѣла сказать еще больше, но онъ перебилъ ее.
— Конечно. Ты и прежде это говорила не разъ; я знаю. И если у тебя хватаетъ охоты пичкать себя этими воспоминаніями юныхъ лѣтъ, — на здоровье! Въ сущности же, тебѣ, пожалуй, больше всего хотѣлось бы, чтобы я предсталъ передъ тобою теперь въ такомъ видѣ, который располагалъ-бы къ нѣкоторому сочувствію, состраданію. И чтобы я выжалъ у себя изъ глазъ слезу по поводу того, чего я лишился въ тебѣ… Ну, скажи, развѣ тебѣ не пріятно было-бы, если-бы я, въ угоду твоей сантиментальности, зашатался бы и упалъ къ носкамъ твоихъ башмаковъ?
Никогда мнѣ не забыть, какъ озадачилъ меня прямолинейный, чистѣйшей воды цинизмъ этого прощалыги. Но ей онъ помогъ встать на ноги. Она быстро поднялась и съ досадой и горечью наморщила брови.
— Я не хочу больше разговаривать съ тобой!
— Даже, если я намекну на твою раскаленную мѣдную улыбку? — спросилъ онъ невозмутимо.
— Да, — только и отвѣтила она, опять сѣла и принялась совать кончикъ башмака въ снѣгъ. Никогда не видѣлъ я ее такою разобиженной.
— Ступай-ка домой къ ребенку! — вдругъ сказалъ Николай Аренценъ серьезно и внушительно. — Мы съ тобою покончили.
— Да, — сказала она, — Богъ свидѣтель, что такъ.
— Да вотъ только я не получилъ всей суммы сполна.
— Получишь, не бойся; я поговорю съ Бенони.
— Спасибо.
— Навѣрно, тутъ просто недоразумѣніе. Я увѣрена, что Бенони не при чемъ.
— Вѣрно. Ну, такъ чего же ты все сидишь тутъ въ снѣгу? Мое дѣло кончено.
Молчаніе.
— Право, сама не знаю хорошенько, — наконецъ, отозвалась Роза. — Можетъ быть, я все жду отъ тебя хоть на грошъ стыда.
— Напрасный трудъ, Роза.
— Такъ ты не получилъ за меня коей суммы сполна?
— Гм… Опять сначала? — сказалъ онъ и пріосанился. — Мы съ тобою покончили; но теперь насталъ разлуки часъ, — не такъ-ли?
Роза покачала головой и сказала:
— По моему, это такое безобразіе съ твоей стороны…
— И такъ далѣе. Нѣтъ, другъ мой; не въ томъ собственно дѣло. Попросту не удовлетворено твое мягкое сердце, — вотъ оно что. Какъ же тебѣ выжать теперь у себя слезу воспоминанія обо мнѣ, когда ты вернешься домой.
— Нѣтъ, нѣтъ; плакать мнѣ не о чемъ.
— Вотъ этого-то тебѣ какъ разъ и не достаетъ!
О, не было сомнѣнія въ томъ, что онъ наносилъ ей чувствительный ударъ каждымъ своимъ новымъ выпадомъ. Наконецъ, она поднялась, вышла на дорогу и двинулась по направленію къ дому. Мы пошли слѣдомъ за нею.
— Постарайтесь отыскать Бенони, — сказала она мнѣ.
У поворота она невольно замедлила шагъ. Аренценъ снялъ шапку и сказалъ:
— Такъ спасибо тебѣ,- ты поговоришь съ мужемъ?
— Прощай! — сказалъ Аренценъ и надѣльшапку. — Чего-же ты ждешь еще?
— Да замолчи-же! — горячо вырвалось у нея. — Просто неслыханно! Чего я жду еще?.. Я хотѣла только попросить васъ, — обратилась она ко мнѣ,- вы, навѣрно, найдете Бенони на мельницѣ…
Я кивнулъ головой, Аренценъ-же опять вмѣшался:
— Да, ужъ знаемъ, знаемъ; я даже видѣлъ, какъ онъ шелъ туда. А ты вотъ все ждешь послѣдняго слова! Каково, молъ, оно выйдетъ? Такъ вотъ что: ты теперь совладѣлица лавки, — не велишь-ли отпуститъ мнѣ въ долгъ бутылку-другую изъ погребка?
Роза круто повернулась и пошла домой.
Мы-же съ Аренценомъ двинулись дальше. Оба молчали. Я думалъ о томъ, какъ излишне жестокъ былъ этотъ человѣкъ и къ себѣ, и къ Розѣ. А вдругъ онъ дѣлалъ это съ цѣлью облегчить ей разрывъ? Если такъ, нельзя считать его ничего не стоющею личностью, никакъ нельзя.
Мы прошли мимо Сирилунда и дошли до поворота къ дому кузнеца. Тутъ Аренценъ сказалъ:
— Такъ вы пойдете искать Бенони? А я вотъ гдѣ живу — у кузнеца, — на случай, если я кому понадоблюсь.
Я пошелъ на мельницу, отыскалъ Гартвигсена и передалъ ему все. Гартвигсенъ съ минуту не могъ выговорить ни слова, а затѣмъ сказалъ:
— Опять онъ тутъ выкинулъ штуку, милѣйшій Маккъ! Онъ вѣдь взялся все это оборудовать. Не пойдете-ли вы со мною къ кузнецу?
Я было сталъ отказываться, но Гартвигсенъ сказалъ:- Признаться, мнѣ больно не по нутру и прямо тошно разговаривать съ нимъ. — Тогда я уступилъ, и мы пошли къ дому кузнеца. Аренценъ, очевидно, замѣтилъ насъ еще изъ окна и теперь встрѣтилъ на порогѣ. Мужчины бѣгло поздоровались, а я сказалъ Аренцену:- Вотъ и Гартвигсенъ! — и отошелъ въ сторону. Они поговорили нѣсколько минутъ, сообщили другъ другу сумму и, казалось, оба одинаково изумились. — Вотъ сколько я получилъ и ни гроша больше! — сказалъ Аренценъ, возвысивъ голосъ. Гартвигсенъ на прощанье подалъ ему руку.
— Теперь я возьмусь за Макка! — сказалъ Гартвигсенъ, обращаясь ко мнѣ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: