Л Н. Толстой - Полное собрание сочинений. Том 17
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Л Н. Толстой - Полное собрание сочинений. Том 17 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И. Что это противно разуму, я не могу не согласиться, но что это не нужно — это еще не доказано.
К. Но вы лично вѣрите [въ то, что] подразумѣвается религіей?
И. 616 <���Вѣрю.> Я имѣю религію и потому вѣрю во все, къ чему она приводитъ меня.
И. Но если вы говорите, что не можете себѣ представить въ наше время того, что можетъ быть названо религіей, то этимъ самымъ вы говорите, во первыхъ, <���то> что вы знаете, чтò такое называютъ религіей, и во вторыхъ то, что это самое не совмѣстимо съ состояніемъ науки въ наше время. Для того чтобы я могъ совершенно ясно отвѣтить на вашъ вопросъ, мнѣ необходимо знать то, что вы разумѣете подъ религіей. Прежде всего нужно, чтобы мы подъ одними словами разумѣли одно и тоже. И такъ, я готовъ отвѣчать, но прежде скажите, почему вы полагаете, что религія несовмѣстима съ нашимъ умственнымъ развитіемъ и главное, чтò вы разумѣете подъ словомъ религія? Пожалуйста, говорите искренно ваше мнѣніе, я тоже буду говорить совершенно искренно, обѣщаю вамъ. Для ясности мысли и выражені[й], по моему убѣжденію, всегда мѣшаетъ только неискренность.>
617 К. <���Совершенно вѣрно> А вотъ почему: понятіе божества не соединяется съ человѣкомъ. Оно вытекло изъ признанія слабости и зависимости человѣка, понятіе Божества есть только уничтоженіе предѣловъ, отъ кот[орыхъ] зависитъ слабость человѣка. Человѣкъ смертенъ — Богъ безсмертенъ; человѣкъ пороченъ — Богъ безпороченъ; человѣкъ не знаетъ — Богъ всевѣдущъ; человѣкъ слабъ — Богъ всемогущъ; человѣкъ опредѣленъ простр[анствомъ] <���матеріей> — Богъ вездѣсу[щъ]. И такъ мы, чтобы составить себѣ понятіе Бога, вывели его изъ противуположенія человѣку и потомъ опять соединяемъ это понятіе съ человѣкомъ и потому разрушаемъ его для мыслящаго человѣка, для слабомыслящаго же выставляемъ идола вмѣсто Бога, и Суботники совершенно правы, отрицая Христа на основаніи 1-й заповѣди.
Къ удивленію моему я зам[ѣт]илъ что И. И. 618
————————————————————————————————————
Хотѣлъ прямо въ формѣ бесѣды высказать пришедшую мнѣ нынче мысль и запутался. Вотъ она:
————————————————————————————————————
20 619 Д[екабря]. Вѣра есть то знаніе, на к[оторомъ] основывается всякое разумное знаніе. Разумное знаніе само на себѣ основываться не можетъ. Оно само себя разрушаетъ. Безконечная дѣлимость безкон[ечнаго] пространства, времени, атомы и т. п.
Гдѣ основы <���этаго> знанія — вѣры? Внѣ <���человѣка, внѣ> разума человѣка. Въ просторѣчіи мы говоримъ: въ сердцъ или въ самой вѣрѣ, т. е. въ самомъ себѣ. Отвѣтъ на вопросъ, гдѣ источникъ вѣры? — въ вѣрѣ, — служить главнымъ источникомъ недовѣрія къ вѣрѣ. Въ сущности же этотъ отвѣтъ соблазнителенъ только для тѣхъ, которые методы разума (разума, зиждущагося на вѣрѣ) именно причинность, прилогаютъ къ вѣрѣ. Я вѣрю, потому что вѣрю совершенно безсмысленно, въ смыслѣ всякаго разумнаго знанія; но не надо забывать, что это[тъ] отвѣтъ законенъ только по отношенію къ тѣмъ вопросамъ, которые разумомъ не объяснимы. Если я спрошу, почему я вѣрю въ то, что изъ вина дѣлается кровь, и отвѣчу: потому что вѣрю, это будетъ 620 невѣрно; потому что вѣра въ это основана не на томъ, что я вѣрю въ таинство эвхаристіи, а на томъ, что это вѣрованіе связано съ другимъ вѣрованіемъ, возникшимъ изъ вопроса, на который разумъ не можетъ мнѣ дать отвѣта (и не можетъ не потому, что онъ недостаточно развитъ или напряженъ, а прямо потому, что вопросъ не подлежитъ ему). Такой вопросъ одинъ, вѣчный, у всего человѣчества: чтò я такое, зачѣмъ я живу, къ чему? Я часть, но что такое все?
Основы 621 знанія разумнаго — въ разумѣ со всѣми его отправленіями и со всѣми подраздѣленіями пріемовъ разума: опытнаго, отвлеченнаго, синтетическаго, аналитическаго. Если же основы знанія-вѣры находятся въ сердцѣ, какъ 622 выражаются въ просторечiи и какъ должно выразиться, ибо всякій пойметъ насъ, и выраженіе: сердце вполнѣ выражаетъ главную цѣль этаго слова — отграниченіе извѣстной дѣятельности души человѣка отъ области разума, — то какъ въ дѣятельности разумнаго знанія мы находимъ различныя формы, такъ и въ дѣятельности сердечнаго знанія мы найдемъ различныя формы. И какъ въ разумномъ знаніи, такъ и въ сердечномъ мы найдемъ то общее обоимъ явленіе, что знаніе, какъ то, такъ и другое не преобрѣтается непосредственно и единично каждымъ человѣкомъ, а какъ въ томъ, такъ и въ другомъ знаніи мы найдемъ, что каждый человѣкъ имѣетъ въ себѣ два отдѣльные источника знанія 623 и пріобрѣтаетъ эти знанія двоякимъ путемъ: непосредственнымъ познаваніемъ и усвоеніемъ того, чтò было познано другими людьми. Какъ въ знаніи разумѣнія (возьмемъ самую точную изъ наукъ — математику), человѣкъ, имѣя въ себѣ всѣ данныя для познанія математики, познаетъ несомнѣнные законы ея благодаря способности усвоенія посредствомъ слова того, что познано другими людьми въ той же области; такъ точно и въ знаніи сердца — вѣры человѣкъ, имѣя всѣ данные для познаванія сердцемъ основъ вѣры, познаетъ въ этой области и все то, чтò познано было до него другими предшествовавшими людьми. Какъ въ той, такъ и другой области познанія человѣкъ находится совершенно въ одинаковомъ положеніи относительно <���критер[іума]> провѣрки справедливости получаемыхъ имъ отъ предшествующихъ поколѣній познаній. Какъ въ разумѣніи знаній (продолжая примѣръ математики) всякій ученикъ признаетъ справедливость: 2 × 2 = 4, потому что онъ узнаетъ въ этомъ 624 положении законъ своего разума, такъ точно и въ познаніи вѣры всякій ученикъ признаетъ положеніе о будущей жизни, узнавая въ этомъ положеніи законъ его сердца. Но точно также какъ нельзя найти никакой причины для того, чтобы доказать положеніе о томъ, что 2 × 2 = 4 или 1 + 1 = 2, точно также не можетъ быть другаго доказательства существованія высшаго и могущественнѣ[йшаго] 625 начала, не можетъ имѣть другого доказательства, какъ соотвѣтствіе этаго положенія законамъ сердца, или проще — сердцу; 626 также какъ въ первомъ случаѣ доказательствомъ б[удетъ] только соотвѣтствіе законамъ разума, или проще — разуму.
627 Соотвѣтствіе передаваемаго <���основным> законамъ разума и сердца, есть, очевидно, главное основаніе воспріятія человѣкомъ отъ предшествовав[шихъ] поколѣній, какъ тѣхъ такъ и другихъ знаній; но знанія, передаваемые человѣчествомъ послѣдующимъ поколѣніямъ, такъ сложны и совершаются 628 съ такою ранней поры возраста, что не слѣдуетъ полагать, что при воспринятіи знаній [оно] постоянно повѣрялось воспринимающими и свѣрялось съ основными законами разума и сердца.
(Я здѣсь высказываю не теорію, не предположенiе, я стараюсь держаться дѣйствительности и факта. Я говорю о томъ, какъ въ дѣйствительности пріобретаются человѣкомъ знанія. И единственное мною дѣлаемое подраздѣленіе этихъ 629 знаній на знанія сердца и разума я дѣлаю потому, что они въ дѣйствительности существуютъ и рѣзко подраздѣляются.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: