Ричард Олдингтон - Смерть героя
- Название:Смерть героя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Олдингтон - Смерть героя краткое содержание
Ричард Олдингтон – крупный английский писатель (1892-1962). В своем первом и лучшем романе «Смерть героя» (1929) Олдингтон подвергает резкой критике английское общество начала века, осуждает безумие и преступность войны.
Смерть героя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стр. 187. Дэвид-Герберт Лоуренс (1885-1930) – известный английский писатель и критик.
260Йэху – фантастические персонажи последней части «Путешествий Гулливера» Свифта; человекообразные существа, находящиеся в рабстве у лошадей.
261Душевного подъема ( франц .).
262Резки ( франц .).
263Стр. 197. «За счастье прежних дней» – шотландская «Застольная», обработанная Робертом Бернсом.
264Стр. 199. Уайтчепл – один из беднейших районов Лондона.
265Стр. 202. «Плодитесь и размножайтесь» – фраза из Библии.
266Стр. 203. Англия ber alles – перифраз первой строки немецкого гимна «Германия, Германия – превыше всего!»
267Стр. 204. Авессалом – сын библейского царя Давида, восставший против отца и погибший.
268Стр. 208. Вилье де Лиль Адан (1838-1889) – французский прозаик, поэт и драматург; символист; автор «Жестоких рассказов», основная идея которых – неоправданность человеческих страданий.
269Стр. 211. …провели лето на Сомме… зимуем на веселеньком курорте Ипр. – На реке Сомме в 1916 и 1918 гг. происходили грандиозные сражения. В первом из них с обеих сторон насчитывался миллион с четвертью убитых и раненых. Бельгийский городок Ипр стал местом ожесточенных боев, о которых напоминают близлежащие сорок кладбищ английских солдат.
270Стр. 213. …гнусности Джона Булля – См. прим. к стр. 275.
271Стр. 214. Ист-Энд – район Лондона, заселенный беднотой.
272Стр. 216. …тех, кто погиб при Альбуэре… – Имеется в виду битва при испанской деревне Альбуэра между французской и англо-испанской армиями 16 мая 1811 г.
273Уильям Фрэнсис Патрик Непир (1785-1860) – английский военачальник в писатель, автор шеститомной истории испанской кампании 1808-1814 гг.
274Брюс Бэрнфазер (1888-1959) – английский журналист, автор иллюстрированных очерков с театра первой мировой войны.
275Немножко спятил? ( франц .)
276Стр. 227. Санта Клаус – английский дед-мороз.
277Да здравствует император! ( франц .)
278102° по Фаренгейту = 38,9° по Цельсию.
279Стр.236. Джеффри Фарнол (1878-1952), Элинор Глин (1865-1943) – английские писатели, авторы сентиментальных романов.
280«Чу Чин Чоу» – музыкальная комедия, написанная в 1916 г. композитором Оскаром Ашем (1871-1936) по мотивам «Тысячи и одной ночи».
281Файвз, скуош – игры, напоминающие теннис; первая – для четырех игроков; вторая для трех.
282«Лошадки» ( франц .).
283Стр. 238. …подобно телу мистера Вольдемара? – из рассказа Эдгара По «Смерть мистера Вальдемара».
284Порыв, вдохновение ( франц .).
285Стр. 248. «…солдат не должен рассуждать»… – из стихотворения «Атака кавалерийской бригады» Теннисона.
286Стр. 251. Союз Молодых христиан – основан в Англии в 1844 г.
287Стр. 253. Нерон – римский император (54-68 гг. и. э.), во время правления которого в Риме произошел грандиозный пожар (64г.), причем поджог большинством историков приписывается самому императору.
288Слава ( франц .).
289Германия превыше всего ( нем :).
290Стр. 255. …Gloire … Deutschland… Боже, храни короля! – слова из начальных строк гимнов воевавших держав: Франции, Германии, Англии.
291Requiescat in pace – да почиет в мире ( лат .).
292Стр. 261. Йэль – один из старейших университетов США.
293Молодой английский художник ( франц .).
294Стр. 264. Полет Валькирий – симфоническая картина из оперы Вагнера «Валькирия». Основную тему картины (мощную, победную и грозную) ведут медные инструменты.
295Стр. 265. «3ачем живут собака, лошадь, крыса…» – из монолога Лира («Король Лир» Шекспира) над трупом Корделии.
296Стр. 275. «Джон Булль» – иллюстрированный еженедельник, название которого восходит к одноименной серии памфлетов английского просветителя Джона Арбетнота (1667-1735). Герой этой серии, солидный, грубоватый и добродушный Булль, стал со временем нарицательным обозначением англичанина.
297Ричард Порсон (1759-1808) – английский филолог и критик.
298Стр. 278. Жан-Батист Коро (1796-1875) – французский пейзажист.
299Стр. 280. Аршак Чобанян – работавший в начале нашего века историк Армении и ее литературы, собиратель армянского фольклора и его переводчик на французский язык.
300Стр. 281. Конкавизм – от англ. concave – «вогнутый».
301Стр. 283. Томас де Квинси (1785-1859) – автор «Исповеди опиофага» и многочисленных философских, экономических, историко-литературных очерков. Ввел в литературу мотивы наркотических видений и кошмаров.
302До свидания ( франц .).
303Стр. 294. Дуглас Хэг (1861-1928) – с 1915 г. главнокомандующий английскими войсками во Франции; Фердинанд Фош (1851-1929) – военачальник и военный теоретик; с 1918 г. – главнокомандующий войсками Антанты.
304Стр. 302. Блез Паскаль (1623-1662) – выдающийся французский математик, физик и философ.
305Стр. 306. Одиннадцать лет, как повержена Троя… – Роман «Смерть героя» написан через одиннадцать лет после окончания первой мировой войны.
Д. Шестаков
Интервал:
Закладка: