Эшли Шумахер - Мгновения Амелии
- Название:Мгновения Амелии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-117954-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Шумахер - Мгновения Амелии краткое содержание
Ту книгу Амелия прочла за один вечер, а история о тайном королевстве завладела ее сердцем. И когда выпал шанс увидеть автора серии, самого Нолана Эндсли, на книжном фестивале, Амелия едва могла поверить в свое счастье! Но все пошло прахом: удача улыбнулась не ей, а подруге. А Эндсли оказался совершенно простым парнем, который сам нуждался в помощи…
Мгновения Амелии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Благодарности
Во-первых, от души благодарю Тао Ле, лучшего агента и настоящего победителя. Я до сих пор не верю, что мы вместе работаем. Твой энтузиазм, огромный опыт в издательском деле и значительная помощь – самый настоящий подарок. Спасибо тебе за все.
Спасибо Вики Лейм, которая с самого начала поверила в моих героев (и защищала Уолли) и не высмеивала мои теории о последнем сезоне «Игры престолов». Твоя редактура и эрудиция принесли пользу этой книге (чего не скажешь о том сезоне), за что я останусь вечно благодарна.
Выражаю неимоверную благодарность команде Wednesday Books: Дженни Конвэй, Джессике Катц, Анне Горовой, Джереми Хейтингу и всем остальным, кто помог издать эту книгу. И я в полном восторге от того, что вместе с прекрасными писателями являюсь частью семьи Wednesday Books.
Спасибо Алейзии за обстоятельные замечания и многим замечательным друзьям-писателям: Линдси, Карине, Эми, Ким, Мег, Кларе и Киаре. Спасибо за писательскую и моральную поддержку. Вы помогли мне не сойти с ума. Особенная благодарность Дженне Н., которая позволила мне позаимствовать ее имя, даже если теперь она разочарована судьбой ее тезки. (Дженна, прости.)
Огромное спасибо Кристин, Бет, Лин и всем моим друзьям из Wordsmith Workshop за их безграничную любовь и готовность ответить на тысячу вопросов. Вы самые лучшие, и не важно, что наше общение состоит на девяносто девять процентов из обсуждений куриных котлет и странных документалок, и только на один процент из практики письма. По-другому и не нужно.
Кэсси, ты заслужила отдельный абзац. Спасибо, спасибо и еще раз спасибо за длинные телефонные разговоры, во время которых либо кто-то из нас, либо мы обе едим в трубку, за неоднозначные гадания на картах (кит и лошадь останутся навсегда), за походы в кондитерские, когда у нас все хорошо, и за ожидающие на пороге цветы, когда не так хорошо. О таком собеседнике и друге, как ты, можно только мечтать, и однажды мы будем жить недалеко друг от друга, отчего наша продуктивность будет обречена на провал. А частички тебя можно найти по всей книге.
Спасибо семье, которая поверила в меня, когда я сама не могла этого сделать. Особая благодарность моей маме, которая летом каждую неделю водила меня в библиотеку и верила, что однажды будет держать в руках мою книгу; папе, который не рассказывал маме о том, что я ночью читала под одеялом; и Эмбер, которая годами терпела мои рассказы, пока мы катались на качелях или играли в зоомагазин. Также выражаю благодарность и любовь семье Рамос, Кати и Скотту. Вы заслуженно вписаны рядом с моей семьей.
И, наконец, Эдди. Должно быть, когда-то в молодости или детстве я сделала что-то хорошее, отчего оказалась с тобой в этой прекрасной жизни на дороге из желтого кирпича. (И еще: пожалуй, нам стоит меньше смотреть телевизор. Или нет.)
Примечания
1
Фэ́ндом, или фа́ндом – субкультура, состоящая из поклонников (фанатов) чего-либо. Как правило, так называют поклонников определенного произведения культуры, вымышленной вселенной, художественного стиля или хобби.
2
Энчила́да – традиционное блюдо мексиканской кухни. Тонкая лепешка (тортилья) из кукурузной муки, в которую завернута начинка.
3
Хедлайнер – наиболее привлекающий внимание публики участник представления, концерта, фестиваля, имя которого стоит в заголовке афиши, выступающий, как правило, в конце.
4
Ко́да (итал. coda – «хвост, конец, шлейф») в музыке – пассаж заключительной части произведения.
5
Броманс (от англ. bro «братишка, дружище, чувак» + romance «отношения») – нежные несексуальные дружественные отношения между двумя или более мужчинами.
6
Шаркутерия (фр. Charcuterie – колбасные изделия ) – раздел кулинарии, посвященный изготовлению ветчин, бекона, колбас, паштетов и других мясных продуктов.
7
Молески́н ( англ . moleskin «кротовая шкурка» от mole + skin) – толстая, плотная и прочная хлопчатобумажная ткань с начесом на внутренней поверхности и гладкой глянцевидной лицевой стороной.
8
Джессика Рэббит ( англ. Jessica Rabbit) – мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о кролике Роджере, созданных писателем Гэри Вульфом.
9
Супербоул ( англ. Super Bowl) – в американском футболе название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги (НФЛ) США.
Интервал:
Закладка: