Барбара О'Нил - Когда мы верили в русалок [litres]

Тут можно читать онлайн Барбара О'Нил - Когда мы верили в русалок [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент АСТ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара О'Нил - Когда мы верили в русалок [litres] краткое содержание

Когда мы верили в русалок [litres] - описание и краткое содержание, автор Барбара О'Нил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Воспоминания накатывают волнами, и у нее уже не хватает сил сопротивляться прошлому, которое не позволяет жить настоящим.
В тот день, когда погибла ее сестра Джози, Кит тоже будто покинула этот мир. Навязчивые призраки памяти, от которых она не способна убежать, преследуют ее до сих пор. Но несколько кадров теленовостей переворачивают всё…
В женщине, случайно попавшей в объектив камеры, Кит узнает свою погибшую сестру. Теперь она уверена: Джози жива. Эта мысль пугает, но неожиданно дарит давно утраченную надежду.
В поисках ответов Кит отправляется в Новую Зеландию. Все больше погружаясь в воспоминания о счастливых днях юности, она не может забыть и о трагедии, которая сломала их жизни.
Теперь, чтобы найти друг друга, они должны будут обрести себя.

Когда мы верили в русалок [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Когда мы верили в русалок [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Барбара О'Нил
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Можно?

Я киваю, внезапно оробев. Мне стыдно, что я редко отвечала на его послания по электронной почте и вообще вела себя как стерва.

– Спасибо, что приехал, – вежливо благодарю я.

– П-ф-ф, – выдувает он. – Я готов был лететь за тобой уже на следующий день, но подумал, что тебе нужно время.

– Мы мало знакомы.

– Не спорю, – соглашается он. Ветер треплет его волосы, сдувает их с его красивого лица.

– Как-то это все стремительно.

Он смотрит на меня.

– А любовь стремительна.

– По-твоему, это любовь?

– Да, mi sirenita . – Хавьер останавливается и заключает в ладони мое лицо. – Любовь в чистом виде. Во всяком случае, я тебя люблю.

Мое лицо покоится в его больших ладонях. Я поднимаю на него глаза и доверчиво признаюсь:

– Мне так страшно.

– Понимаю. Но ты не одна и больше не будешь одинока. Обещаю. – Он нежно-нежно целует меня.

– Что означает «mi sirenita»?

– Моя русалочка, – улыбается Хавьер.

– А «gatita»?

– Котенок, – отвечает он таким тоном, будто это само собой разумеется.

Призраков на берегу нет, но я слышу тихий смех Дилана. Он где-то рядом.

– Так меня называл Дилан.

– М-м. А теперь я тебя так называю. – Он целует меня, и я отвечаю на его поцелуй. В голове моей теснятся миллионы вопросов, но найти на них ответы будет гораздо легче, если искать я буду не одна.

– Я очень скучала по тебе, – шепчу я.

– Знаю. Потому что мы с тобой родственные души.

Alma gemela , – говорю я. – А может быть больше одной родственной души?

– Конечно. Мой друг, что покончил с собой, тоже был для меня родственной душой. А у тебя есть сестра. И еще племянница, – хмыкает он.

– Да. Сара уж точно.

Хавьер кивает, убирает мне за уши волосы.

– Пойдем прогуляемся.

И мы бредем по берегу.

Эпилог

Кит

На рассвете мы с Джози приезжаем в нашу бухту и, взяв серфборды, по крутому склону спускаемся на берег. Вода холодная, и на нас плотные гидрокостюмы. Порывистый ветер поднимает волны с острыми гребнями. Мы не разговариваем – просто стоим на утрамбованном песке, где когда-то ночевали в палатке, готовили сморы и смотрели на звезды, и наблюдаем за волнами. Одна за другой они неустанно катят к нам. Так было и так будет всегда, до скончания времен.

– Готова? – спрашивает Джози, глянув на меня.

Я киваю, и мы, огибая скалы, гребем в открытый океан. На лайн-апе много других серферов, готовых оседлать волны, но это неважно. Каждый серфер и каждая волна – это уникальное сочетание. Мы все здесь по одной причине. Ради любви.

Мы с сестрой забываем про все на свете, погружаясь в стихию серфинга: соль на губах, доски под ногами, вода щекочет пальцы. Как всегда, я следую за ее белокурой головой, а потом она вдруг взмахом руки предлагает мне занять ведущую позицию. И я выхожу вперед. Вот отличная волна, ломаясь, образует мощный завиток. Я вскакиваю на ноги точно в нужный момент, чувствуя, как мое тело мгновенно принимает устойчивое положение, идеально держит равновесие.

Время сгущается, прошлое сливается с настоящим, за спиной я ощущаю присутствие Дилана, готового подхватить меня в ту же секунду, как я упаду. Он радостно смеется, удивляясь моей ловкости, и у меня вырастают крылья.

Я снова живу. Я счастлива. Я любима.

Позади моя сестра весело гикает. Оглянувшись, я оттопыриваю мизинец и большой палец в приветственном жесте и издаю победный клич.

КОНЕЦ

Автор выражает благодарность

Если ребенка растят всей общиной, то, чтобы выпустить в свет книгу, нужна целая армия. Я дико благодарна всей моей команде из «Lake Union»: редакторам Алисии Клэнси и Тиффани Йейтс Мартин – с их помощью мое творение засияло ярче; Габриэлле Дампит и всем сотрудникам маркетингового отдела, проделавшим «за кулисами» немыслимо гигантскую работу; и, конечно же, Даниэлле Маршалл, направлявшей в нужное русло наши совместные усилия. Спасибо моему агенту-воителю Мег Рули за все, что она делала и делает для меня.

Глубоко признательна читателям макета моего романа, которые помогли мне найти и устранить ошибки. Это уроженка Окленда Ивонна Линдси, большой писатель и добрый друг; Анна Пайндер, знаток Мадрида и тонкостей испанского языка; и Джилл Барнетт, специалист по Калифорнии (она вдумчиво читала мои наброски и дала много дельных советов по описанию землетрясения Лома-Приета и серфинга). Все оставшиеся ошибки на моей совести.

Ну и особую благодарность я хочу выразить своим читателям, всем вам. Мне доставляет удовольствие каждый миг нашего общения.

Об авторе

Барбара О’Нил пишет женскую прозу. Она – автор двенадцати романов, включая такие, как «The Art of Inheriting Secrets» («Искусство наследования секретов»), «How to Bake a Perfect Life» («Рецепт идеальной жизни») и «The All You Can Dream Buffet» («Все, о чем ты мечтаешь»). Ее книги удостоены наград и изданы во многих странах, в том числе во Франции, Англии, Польше, Австралии, Турции, Италии, Германии и Бразилии. Вместе со своим возлюбленным, британским спортсменом, который поклялся не расставаться со своим акцентом, она живет в прекрасном городе Колорадо-Спрингс.

1

Смор (S’more, от англ. «some more» – «еще немного») – традиционный амер. десерт, который дети готовят на костре. Состоит из поджаренного маршмэллоу и плитки шоколада, зажатых между двумя крекерами. Впервые рецепт опубликован в 1927 г. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Лайн-ап – место, где серферы ждут волн.

3

У. Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт 2. Сцена 2. Слова Полония. Перевод М. Лозинского.

4

Пожалуйста, не за что ( исп .).

5

Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) – английский художник, творчество которого относят к позднейшей стадии прерафаэлитизма. Известен своими женскими образами, которые заимствовал из мифологии и литературы.

6

6 футов 4 дюйма = 193,04 см.

7

Колин Маккахон (1919–1987) – выдающийся новозеландский живописец, представитель модернизма. Его творчество представлено разными стилями, включая пейзаж, рисунок, абстракцию.

8

Аранчини – блюдо сицилийской кухни. Представляет собой обжаренные или запеченные шарики из риса диаметром 8–10 см, обычно начиненные мясом, иногда вместе с моцареллой, томатным соусом и зеленым горошком.

9

Ньокки – итальянские клецки, обычно овальной формы. Как правило, подают в качестве первого блюда в сочетании с сыром, томатным соусом, песто или растопленным сливочным маслом.

10

Salud ( исп .) – зд. Будем здоровы.

11

Такарунга – самый высокий вулкан на северном побережье Окленда (87 м).

12

Одно из разговорных наименований Австралии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара О'Нил читать все книги автора по порядку

Барбара О'Нил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Когда мы верили в русалок [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Когда мы верили в русалок [litres], автор: Барбара О'Нил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x