Сэнгийн Эрдэнэ - Избранное

Тут можно читать онлайн Сэнгийн Эрдэнэ - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Прогресс, год 1982. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сэнгийн Эрдэнэ - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Сэнгийн Эрдэнэ, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этом томе представлено творчество писателей которых, помимо принадлежности к одному поколению, объединяет пристрастие к жанру лирической повести, отмеченной гуманизмом и тонким проникновением во внутренний мир современников: «Год Синей мыши», «Ее зовут Сэмджуудэй», «Девичье лето» Сэнгийна Эрдэнэ и «Земля и я», «Охотник», «Наводнение» и другие произведения Дэмбээгийна Мягмара. В сборник включены также избранные рассказы обоих писателей.

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сэнгийн Эрдэнэ
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дни шли своим чередом, и незаметно наступила весна. А вскоре подоспела и пора летнего отпуска.

Дарам сразу же отправился в город, и никто этому не удивился, ибо всем уже было все ясно. А Дэрэм решил отдохнуть в местном доме отдыха. Однако к лету у него накопилось много неотложных дел. Сперва он занялся ремонтом школы. На это ушло почти полмесяца. Затем он читал лекции на семинаре учителей начальной школы и лишь в августе отправился отдыхать.

Машина шла по гобийской дороге, ничуть не уступающей асфальтовой. Пассажиры направлялись в дом отдыха сельскохозяйственного объединения «Вперед». И, видимо, почти никто из них до этого там не бывал, ибо все дружно наседали с расспросами на одного старика.

У них было о чем расспросить старожила тех мест… Разговор начался сам собой, когда один мужчина, сидевший у кабины, вежливо осведомился: «А давно вы здесь живете?» И незаметно слегка официальный тон сменился на дружеский. Расспросам не было конца. Кого-то интересовало питание в доме отдыха, другого — есть ли там спортплощадка, третьего — окружающая природа… Никто не хотел остаться в стороне от беседы.

Дэрэму также стало как-то неловко отмалчиваться, и он спросил:

— Дедушка! А хорош ли кумыс в вашем доме отдыха?

Дед приподнял свои густые брови и буркнул:

— Ничего кумыс, но вот беда: по сравнению с прошлыми годами надои у нас не те стали…

— Отчего же? Ведь год выдался вполне благоприятный, дождливый, разве не так? — загудели со всех сторон.

— Так-то оно так, да только на пастбищах щипать все одно нечего… Несчетно развелась мышь-полевка и разорила пастбища, — сокрушенно отозвался старик.

— И с чего это она так развелась? А раньше что же? — снова зашумели в машине.

— А как же иначе? Уничтожили лис и корсаков, и все тут… Слышал я, в прошлом году два учителя из аймачного центра убивали здесь в день до двадцати лисиц. Вот и результат… Если этой зимой наши араты не перекочуют в другое место, плохо нам придется, — заключил старик и замолчал.

…Навстречу дул горячий гобийский ветер. Машина быстро неслась вперед. Кто-то из пассажиров затянул песню, и ее тут же подхватили остальные. Лишь один Дэрэм сидел молча, тупо уставившись на возникший впереди мираж, и вспоминал, как он прошлой зимой охотился в здешних местах на лис и корсаков. Вспомнил он и Дарама… А потом Чимгэ.

Пер. Висс. Бильдушкинова.

Примечания

1

Гулба — глава Степной думы в дореволюционной Бурятии. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Айл — группа юрт, принадлежащих одной семье, кочевое хозяйство.

3

Аха — вежливое обращение, букв. : старший брат.

4

Дэли — национальная верхняя одежда в виде халата.

5

Бурхан — божество ламаистского пантеона, будда, а также его изображение.

6

Хадак — длинная полоса шелковой ткани, преподносимая в знак добрых пожеланий; здесь используется для жертвоприношения.

7

Арц — курительный порошок, приготовляемый из можжевельника.

8

Богдо-гэгэн — титул главы ламаистской церкви в дореволюционной Монголии.

9

Селенгинские буряты жили по берегам реки Селенги, протекающей по территории Монголии и Советской Бурятии.

10

Халхасцы или халха — жители Халхи, основной части современной Монголии.

11

Нойоны — высшая светская знать.

12

Бэйсе и, ниже, ван — феодальные титулы.

13

Аймак и хошун — единицы административно-территориального деления.

14

То есть древнемонгольское (по названию рода, из которого происходил Чингисхан).

15

Хантаз — национальная одежда, жилет, обшитый орнаментом; ташур — длинный монгольский кнут.

16

Хангай — лесистое нагорье в центральной части Монголии.

17

Цаган-сар — Новый год по лунному календарю (конец февраля — начало марта).

18

Уртон — ямская повинность в старой Монголии, а также протяженность перегона между уртонными станциями, равная примерно 30—40 км.

19

Дацан — ламаистский монастырь.

20

Хутухта — один из высших рангов ламаистского духовенства; хубилган — «живой бог», перевоплощение Будды.

21

Гэсэр — герой «Гэсэриады», монголо-бурятского цикла эпических сказаний.

22

Надом — национальный праздник с состязаниями в трех видах спорта — борьбе, стрельбе из лука и скачках.

23

Орхимдж — широкая полоса красной материи, принадлежность одеяния буддийского монаха.

24

Майдари — монгольский вариант имени Майтреи, будды грядущего «нового времени».

25

Ганджир — золоченая башенка на самой высокой точке храма.

26

Субурган — каменный могильник.

27

Хашан — загон для скота.

28

Хамба или хамба-лама — настоятель; цордж — глава монастырского молитвенного собрания.

29

Залан — мелкий чиновник в дореволюционной Монголии.

30

После революции 1921 г. формально главой монгольского государства до 1924 г. считался богдо-гэгэн, лишенный, однако, права вмешиваться в дела государства и народной власти.

31

Арул — сладкий сушеный творог.

32

Дарга — председатель; начальник.

33

Тоно — дымовое отверстие в крыше юрты.

34

Здесь : напиток из кислого молока.

35

Гутулы — сапоги на толстой подошве, с загнутыми носами и расшитыми голенищами.

36

Баг — старая низовая административная единица в Монголии.

37

Большая Медведица.

38

Хотон — группа юрт, стойбище.

39

То есть тот, в кого воплотилась ныне душа Будды.

40

Чавганца — принявшая монашеский обет, но живущая в миру женщина.

41

Худон — сельская местность.

42

Гуай — почтительное обращение к старшим.

43

Сэмджуудэй — ласкательная форма имени Сэмджид.

44

Архи — молочная водка.

45

Здесь : гористая лесная местность.

46

Сомон — единица административного деления, район.

47

«Движущиеся тени» — первоначальное название кино в Монголии.

48

Далемба — род хлопчатобумажной ткани.

49

Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи, основанный в 1921 г.

50

КИМ — Коммунистический интернационал молодежи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сэнгийн Эрдэнэ читать все книги автора по порядку

Сэнгийн Эрдэнэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Сэнгийн Эрдэнэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x