Катрин Колом - Замки детства
- Название:Замки детства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мировая культура
- Год:2011
- ISBN:978-5-904763-01-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Катрин Колом - Замки детства краткое содержание
Замки детства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ах! это ты, Поль? Мой брат! вы закончили обрывать листья на виноградниках? погода выдалась хорошая.
Его охватил страх, листья давно уже оборвали, и на высоком доме тенями и светом вырисовывалась жатва. — Луиза! — закричал он. — Какая убогая комната! Почему ты непременно хотела жить в городе?
— Там, с другой стороны… на окне… Моя герань, моя душистая вербена… А виноград?
— Год прекрасный, ты вернешься.
— Ах! не думаю, что мне уж очень хотелось бы вернуться.
Гигантское колесо поднимало ее вверх на гребень и сбрасывало в пропасть.
— Не уходи, Луиза.
— Я не ухожу, — сказала она тихо, словно извиняясь, стараясь не напускать на себя важного вида умирающих, а ведь сама уже одной ногой ступила на мостик.
Поль держал бедные с выступающими венами руки, больше она ему не ответит: «Ты помнишь наши домики под тополем в саду?» Мой брат! Мой брат! мое подобие! одно детство и домик из мха!
Она умерла, ее смерть, подобно цветку бальзамина, рассыпала вокруг дивные семена.
Медленно падающий Альфонс, Женни — или Софи, вышивавшая на маленьких пяльцах зеленую елку и цветок, молодая покойница в белых розах пролетали в разные времена года в небе над человеческими головами и сейчас удалялись со скоростью звезд вместе с ней. Элиза, никогда она не знала, что ответить, но положила пятьсот франков в сберкассу на имя Элизабет и подарила Маргарите дюжину серебряных ножей, а бабка Анженеза принесла тогда сито с дырочками-оспинами, которое так и оставили тетке Гельмута, давно уже умершей для всех — каждый человек умирает несколько раз, а не один, как регистрирует гражданская служба — Элиза, которую предупредили слишком поздно, поднималась по лестнице из искусственного мрамора, ослепнув от слез; венок прислонили к ивовой жардиньерке, хромавшей с недавних пор, не пройти теперь пешком сорок километров до деревенского дома. Туда отвезли Королеву бедных. «Нет, ну, правда, — повторял Поль, — я не понимаю, почему она непременно захотела уехать в город. Посмотрите, какая у нее тут хорошенькая комната. Да, действительно, мадам Шахшмидт устроила здесь мастерскую и выжигает. Здравствуйте, мадам Шахшмидт, извините нас. Да, плитка на полу, ну и что, так на юге Франции все лучшие комнаты с плиткой». В это время Королева бедных, бальзамин, летела над виноградниками; матовые виноградины под лучами солнца становились прозрачными. По всей деревне, и здесь, и там, из открытых сосудов поднимались ввысь волшебные ароматы счастливого детства; воздух был полон еще нераскрывшимися цветами.
С. 235.
Литературно-художественное издание Катрин Колом
Замки детства
Перевод с французкого ИЛ. Мельниковой
Ответственный редактор — А. В. Маркин Корректор — Л. П. Маркина Компьютерная верстка — А. В. Кораблин Оформление — С. В. Дронова
В оформлении обложки использована иллюстрация из первого издания книги
Подписано в печать 15.11.2010. Формат 70x100 Бумага офсетная. Печать офсетная.
Услов. печ. л. 9,42. Уч. — изд. л. 7,25.
Тираж 1500 экз. (1‑й завод 1000 экз.)
ООО «Мировая культура»
123557, Москва, ул.Климашкина, 12 http: //www.mirkult.ru E-mail: info@mirkult.ru
Отпечатано в ООО «Типография Парадиз»
143090, Московская обл., г. Краснознаменск, ул.Парковая, д.2а
Комментарии
1
свинцовое озеро — в кантоне Во, где разворачивается действие романа, из-за того, что в пасмурную погоду его вода кажется темно-серой, так называют Леман (Женевское озеро).
2
Джемс — модное имя в романдских кантонах в конце XIX-начале XX века. В современной Швейцарии детям его больше не дают.
3
Бурбаки́ — так называли французскую армию в Швейцарии. Во время осады Страсбурга (Франко-прусская война 1870–1887 гг.) швейцарской делегации от «Международного Комитета Красного Креста» удалось убедить командование войсками Пруссии вывести из осажденного города стариков, женщин и детей. Спустя несколько месяцев, в феврале 1871 г., французской армии, которой командовал генерал Шарль-Дени Бурбаки (1816–1896) разрешили пересечь границу Швейцарии при условии полной сдачи оружия. Французские солдаты оставались на территории Швейцарии до окончания войны.
4
…решили подать веножскую форель… — Венож (франц. La Venoge) — река, протекающая между городами Морж и Сан-Сюльпис и впадающая в озеро Леман.
5
…сбор винограда, георгины-далии на шляпах… — Ежегодно с 1902 г. в последние выходные сентября в Невшателе проходит праздник сбора винограда, на горных склонах под Невшателем его выращивают более десяти веков. Участники праздника наряжаются в национальные костюмы, мужчины прикалывают к шляпам георгины. Кульминацией торжества является большой парад в воскресенье во второй половине дня: по улицам города движутся бесчисленные карнавальные ладьи, украшенные цветами.
6
…переворачивал драгоценную старинную нионскую корзину … чтобы проверить наличие на донышке голубой рыбки-перш. — На первых изделиях фарфоровой фабрики в Нионе ставили клеймо в виде голубой рыбки. Альфонс проверяет его наличие, чтобы убедиться в подлинности и ценности вазы.
7
доктор Ру — знаменитый врач Цезарь Ру, практиковавший в Швейцарии в кантоне Во в конце XIX — начале XX веков.
8
…ваш Праздник винограда в подметки не годится кавалькаде в Крезо… — город в восточной части Франции; Эмили Фево намекает, что «французское» всегда шикарнее «швейцарского».
9
…сразу вспоминались «Pavillons-Noirs»… — излюбленный прием Катрин Колом, игра слов: pavilion в переводе с французского раковина, ухо, пиратский флаг. Под «Pavillons-Noirs» могут подразумеваться и бритые наголо, с оттопыренными ушами солдаты-наемники китайской армии, которых набирали в «Черные корпуса» в Тонкине и Китае в XIX веке.
10
Фердинанд де Лессепс (1805–1894) — французский дипломат, инженер, автор проекта и руководитель строительства Суэцкого канала; в XIX в. был одной из самых популярных и влиятельных личностей во Франции.
11
Астиаг Мидийский (584–550 до н. э.) — последний царь Мидийской державы, низложен Киром Великим. Маги предсказали Астиагу смерть от руки внука. Мидийский царь вызвал к себе из Персии свою беременную дочь Мандану и через некоторое время, когда у нее родился сын, попытался погубить его.
12
сере — швейцарский сыр, по вкусу напоминающий известный греческий сыр фета.
13
Подруги нежные — грусть и воспоминанье… — строфы из стихотворения «В память о…» Иоганна фон Гауденц Салис-Зеевиса (1762–1834) — швей; царского немецкоязычного поэта, выходца старого аристократического рода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: