Катрин Колом - Замки детства

Тут можно читать онлайн Катрин Колом - Замки детства - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Мировая культура, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Катрин Колом - Замки детства краткое содержание

Замки детства - описание и краткое содержание, автор Катрин Колом, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Замки детства» — роман о гибели старой европейской культуры, показанной на примере одного швейцарского городка. К. Колом до подробнейших деталей воссоздает мир швейцарской провинции накануне мировых катастроф. Мир жестокий и бесконечно прекрасный. Мир, играющий самыми яркими красками под лучами заходящего солнца. Мир, в котором безраздельно царит смерть.

Замки детства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Замки детства - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катрин Колом
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14

…в сентябрьском тумане парили морские коньки… — т. е. облачка, по форме напоминавшие морских коньков.

15

Мутардье — от фр. moutarde — горчица.

16

Карпаччо Витторе (ок. 1455 или 1456 — ок. 1526) — итальянский живописец Раннего Возрождения, представитель венецианской школы.

17

Куйонекс — от фр. couille, couillon — мужское яичко; звучит неблагородно и даже вульгарно.

18

ля Риппа, Дютертр, Ляпьер — перечисленные Джемсом фамилии имеют корни, по значению связанные с землей: Rippaz от глагола ripper — рыхлить; Dutertre от tertre — холмик, пригорок; Lapierre от la pierre — камень). Фамилия самого Джемса — Ларош (Laroche) — от фр. la roche — скала, в разговоре с Вальтером он намекает на свое благородное происхождение.

19

Фарнезе — знаменитый итальянский княжеский род, происходивший из римской области. Предков Фарнезе можно проследить до XIII века.

20

…«mon Dieu», лучше сказать «mon Mathieu»… — старая Анженеза считает, что нельзя произносить имя Бога «всуе» и заменяет mon Dieu — мой Бог (фр.) на созвучное mon Mathieu — мой Матфей (фр.) .

21

партия Маргариты — партия из оперы «Фауст» Шарля Гуно.

22

…Элиза с братом часто инсценировали афоризмы Леклерка… — постановка «афоризмов», или «пьес-пословиц», где герои говорят пословицами, являлась любимым развлечением французской аристократии в XVIII в.; Теодор Леклерк (1777–1851) в этом жанре создал около 80 произведений.

23

Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) — знаменитый французский проповедник и богослов.

24

Доль (фр. Dole ) — вторая по высоте гора швейцарской Юры.

25

…когда дул жу, или ветер с озера, или северный бриз, или биза… . — местные ветры, имеющие локальное распространение, связанное с географическими особенностями соответствующего региона.

26

Дан-де-Жаман (фр. Dent-de-Jaman ) — гора, возвышающаяся над швейцарской ривьерой — городами Монтре, Глионом и Ко.

27

Урбан Оливье (1810–1888) — писатель-регионалист, младший брат поэта Жюста Оливье, тоже упомянутого в романе (см. примеч. к с. 216). Самые известные произведения: «Сирота», «Дочь лесника», «Розетта, или сельский танец», которые автор называл не романами, а сельскими новеллами.

28

Мария-ЛуизаМария-Луиза Австрийская (1791–1847), вторая жена Наполеона I.

29

…вздрагивающем от немецкой канонады… доме. — Осада французского города Мец во время Франко-прусской войны продолжалась с 19 августа по 27 октября (70 дней) 1870 г. Прорвать немецкую оборону французам не удалось (сильная немецкая артиллерия подавила их сопротивление). Пруссия нанесла Франции сокрушительный удар. В плен сдалось огромное войско (почти 200 тыс. французских солдат), что стало беспрецедентным случаем в истории.

30

Дан-дю-Миди (франц. Dents-du-Midi ) — горный массив с пятью заснеженными вершинами, расположенный южнее Валь д'Илиез.

31

Hat es schon gelautet? Sind die Ufer weit? — Уже звонили? Далеко ли берег? ( нем. )

32

Виктория — легкий открытый двухместный экипаж с большими задними колесами.

33

Кир Великий (559–530 до н. э.) — персидский царь, создавший огромную империю в Западной Азии, оставил глубокий след в древневосточной и античной литературе как мудрый и справедливый правитель.

34

…хранились марки. — В романдской Швейцарии погашенные марки с конвертов, пришедших из Африки от родственников-миссионеров, имели особую ценность. Марки аккуратно вырезали, хранили в шкатулках, обменивали и продавали по довольно высокой цене.

35

словарь Литтре — Поль Литтре (1801–1881) — составитель лучшего из французских словарей.

36

…бородки, точно такой же, как у его несчастного кайзера… — имеется в виду кайзер Фридрих III (1831–1888), правивший всего 3 месяца и мучительно умерший от рака гортани.

37

Риги (фр. Rigi ) — гора в центральной Швейцарии, относится к Альпам. Риги расположена между Цугским и Фирвальдштетским озерами, на границе кантонов Люцерн и Швиц.

38

…кузен Соловей с женой мадам Каролин Тестю. — аллюзия на сонеты Петрарки и сказку Оскара Уайльда «Соловей и роза». Каролин Тестю — название сорта роз.

39

кузина Женни де ля Лиматт — Лиматт (нем. Limmat ) — река в Швейцарии, правый приток Аары. Лиммат вытекает из Цюрихского озера и течет через кантоны Цюрих и Ааргау. Сразу после истока, Лиммат протекает через исторический центр города Цюрих.

40

Гроссмюнстер; статуя Карла Великого — Гроссмюнстер, кафедральный собор (конец VIII — начало IX века), в Цюрихе на восточном берегу реки Лиммат. Статуя Карла Великого (XV век) первоначально украшала южную башню собора. В наши дни на башне стоит ее точная копия.

41

«Альманах хромого вестника» (фр. «Almanack du Messager boiteux» ) — существует в романдской Швейцарии уже 300 лет, с XVII века. Сначала Альманах печатался в Базеле, в наши дни ежегодно издается в Веве в сентябре тиражом в 80000 тыс. экземпляров. С 1708 г. на его обложке нарисован лоточник с деревянной ногой и крыльями бога Меркурия, приносящий хорошие новости. Содержание Альманаха составляет календарь религиозных праздников, астрономические наблюдения, метеорологические и астрологические прогнозы, максимы, анекдоты, поучительные рассказы, а восемь страниц обязательно посвящены гастрономии.

42

…виноградники изменили цвет в конце столетия. — В конце XIX века виноградники романдской Швейцарии поразила тля-филлоксера, под действием опрыскивателей против этого насекомого, они изменили цвет.

43

«История Швейцарии» М. Гоба — имеется в виду Шарль Альбер Гоба (1843–1914) — швейцарский политический деятель, Нобелевский лауреат 1902 года, активный борец за мир. Перу Гоба принадлежит труд «Бернская республика и Франция в религиозных войнах» (1891) и популярная книга «Народная история Швейцарии» (1900).

44

Anges pures! Anges radieux! — Ангелы чистые! Ангелы лучезарные! ( фр. ) — слова из оперы Шарля Гуно «Фауст».

45

Credo du Paysan — популярная и в наши дни в Швейцарии «Песня о вере земледельца», написанная в 1890 г. композитором Г. Гублийе на слова С. и Ф. Борелей.

46

Моррас из «Аксьон франсез» — Моррас Шарль (1868–1952) — французский писатель националист. Моррас и Баррес стали в 1899 г. соучредителями движения «Аксьон франсез» и одноименной газеты. Они выступали за Францию только для французов, причем для лояльных, коренных французов-католиков. Моррас также проповедовал благодетельность наследственной монархии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Катрин Колом читать все книги автора по порядку

Катрин Колом - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Замки детства отзывы


Отзывы читателей о книге Замки детства, автор: Катрин Колом. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x