Кристофер Раш - Завещание Шекспира

Тут можно читать онлайн Кристофер Раш - Завещание Шекспира - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Пальмира, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кристофер Раш - Завещание Шекспира краткое содержание

Завещание Шекспира - описание и краткое содержание, автор Кристофер Раш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман современного шотландского писателя Кристофера Раша (2007) представляет собой автобиографическое повествование и одновременно завещание всемирно известного драматурга Уильяма Шекспира. На русском языке публикуется впервые.

Завещание Шекспира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Завещание Шекспира - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Раш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

Напротив (франц.).

22

Милостивый Бог (франц.).

23

Возраст, которому, по Шекспиру, предшествуют пять периодов жизни (младенчество, отрочество, юность, молодость, зрелость).

24

Строка из «Белого дьявола» Джона Вебстера (пер. И. А. Аксенова и Т. Н. Потинцевой).

25

Из эпитафии, сочиненной Шекспиром и высеченной на его надгробии.

26

Первый понедельник после Богоявления.

27

11 ноября.

28

Прозвище Елизаветы I.

29

То есть заболел театром. Феспий – основоположник греческой трагедии.

30

Стрэтфорд – от староанглийского straet (улица) и ford (брод).

31

Это место ранее использовалось для свалки мусора.

32

Сыр, производившийся в Банбери, городе в Юго-Восточной Англии.

33

Вечный покой (лат.).

34

Варфоломеевская ночь.

35

Присяга на верность королеве как главе Церкви.

36

«Как говорится, не хлебом единым жив человек» (лат.).

37

Из трагедии Сенеки «Медея» (пер. С. Соловьева).

38

Отец Роберта Кэйтсби, руководителя группы католиков, готовивших Пороховой заговор.

39

Клятва верности католицизму.

40

Священник-иезуит и проповедник.

41

Английское название этого орудия пыток буквально переводится как «дочка мусорщика» и происходит от искаженной фамилии его изобретателя Уильяма Скевингтона.

42

Джон Сомервилль, психически больной зять Эдварда Ардена, был арестован в 1583 г. за высказывания и угрозы в адрес королевы Елизаветы. Повесился в своей камере накануне казни. Фрэнсис Трогмортон подозревался в участии в заговоре против королевы. Казнен в 1584 г.

43

В центре герба Шекспиров изображалось копье горчичного цвета. Его цвет высмеял соперник Шекспира Бен Джонсон, переделав девиз Шекспиров «Не без права» на «Не без горчицы».

44

Самоубийство (лат.).

45

В результате несчастного случая (лат.).

46

Теперь идите (лат.).

47

Разновидность дикой орхидеи.

48

29 ноября.

49

Первопричина, главная движущая сила (лат.).

50

Героиня песни «Зеленые рукава» (англ. «Greensleeves»).

51

Из пьесы современника Шекспира Джорджа Пиля «Бабушкины сказки».

52

Королева фей в пьесе «Сон в летнюю ночь».

53

По тем временам огромная сумма денег. Например, зарплата школьного учителя составляла 15 фунтов в год.

54

Одним из типов дел, которыми ведал консисторский суд, были гражданские дела, касавшиеся брака.

55

Из стихотворения А. Теннисона «Локсли Холл» (пер. Д. Катар).

56

Дословно (лат.).

57

Напиток из подогретого вина с медом, используемый в лечебных целях и в качестве афродизиака.

58

Разновидность имбиря.

59

Распространенная эпитафия на британских кладбищах.

60

Византийский император, автор масштабной юридической реформы.

61

Времена меняются, и мы вместе с ними (лат.).

62

Во времена Шекспира считалось, что кукушка пела мужьям о том, что они рогоносцы.

63

Персонаж пьесы Шекспира «Зимняя сказка».

64

Слова хора из финала «Доктора Фауста» К. Марло (пер. Е. Н. Бируковой).

65

Эшафот, на котором можно было повесить сразу несколько человек.

66

Елизавета объявила, что она «не хотела открывать окна в душах людей», подразумевая право подданных выбирать ту веру, которая была им ближе. «Окна в животах» – публичные казни на религиозной почве путем вспарывания животов.

67

Король Испании Филипп II, супруг королевы Марии, руководил заговором против Елизаветы.

68

По замыслу убийц, Эдуард, имевший гомосексуальные связи, должен был умереть унизительной и бесславной смертью преступника, так как в елизаветинской Англии гомосексуализм считался извращением и карался смертной казнью.

69

День победы при Азенкуре приходится на день памяти святого Криспина.

70

Игра слов: Робин – уменьш. от «Роберт» и «снегирь».

71

Магистр конницы в Римской империи был заместителем диктатора.

72

Королевский дворец в Лондоне.

73

Имеется в виду собор, стоявший на месте современного собора Святого Павла.

74

Обедневшие дворяне, не имея средств, проводили обеденные часы, прогуливаясь около гробницы Хамфри.

75

Деревянная арка на границе Лондона, в которой располагалась тюрьма.

76

Полуостров, с трех сторон окруженный Темзой, к востоку от Тауэра.

77

Старейшие тюрьмы в Англии.

78

Из стихотворения Т. С. Элиота «Бесплодная земля» (пер. М. Н. Бычкова).

79

Лоцман питается испражнениями акул и остатками их пищи.

80

Английский галеон «Золотая лань».

81

Король Яков I платил актерам гораздо щедрее, чем его предшественница Елизавета.

82

Вождь крестьянского восстания в Англии в 1450 г.

83

В цепях (лат.).

84

Особняк Савойского графа Петра II.

85

Епископ Винчестерский выдавал лицензии на работу проституткам на южном берегу. Проституция была запрещена на северном берегу Темзы, в самом Лондоне.

86

От англ. Inns of Court – традиционная форма самоорганизации адвокатского сообщества в Англии.

87

Мировой судья из пьесы «Виндзорские насмешницы».

88

Больница Святой Марии Вифлеемской, психиатрическая больница в Лондоне, известная как Бедлам.

89

Тюрьма, больница и работный дом.

90

«О, lente, lente, noctis equi!» («О, тише, тише бегите, кони ночи!» (пат.)) – цитата из Овидия в пьесе К. Марло «Трагическая история доктора Фауста».

91

Лэнем (Лейман, Лэнман) – владелец театра «Занавес», в котором Шекспир выступал со своей труппой.

92

Предприниматель и импресарио Филипп Хенслоу построил театр «Роза» на месте публичного дома «Маленькая Роза».

93

Район Саутуарка, знаменитый своей тюрьмой и улицами красных фонарей.

94

Знаменитый актер елизаветинского театра.

95

Жан де Бошен – автор первого учебника каллиграфии, напечатанного на английском языке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Раш читать все книги автора по порядку

Кристофер Раш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Завещание Шекспира отзывы


Отзывы читателей о книге Завещание Шекспира, автор: Кристофер Раш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x