Луис Урреа - Дом падших ангелов
- Название:Дом падших ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луис Урреа - Дом падших ангелов краткое содержание
Дом падших ангелов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12:30
Как будто самосвал вывалил во двор полный кузов народу. Люди толпились в патио, аккуратно отпихивая друг друга локтями, чтобы добраться до салата с макаронами и игнорируя капустный.
Младший Ангел продрался сквозь толпу во двор и обнаружил там толпу еще более плотную.
Старший Ангел дремал в тени, сложив руки на провалившемся животе, голова его мерно покачивалась. Рядом сидела Минни и обмахивала его листком картона. Она была очень печальна.
Диджей установил свой агрегат на заднем дворе и врубил P.O.D. [222] Payable on Death (P.O.D.) – христианская рок-группа из Сан-Диего. – Примечание переводчика.
Старший Ангел распахнул глаза и возмущенно вытаращился. Но тут же скорчил фирменную семейную рожу. Ухватил клаксон, который Лало прикрутил к ручке его кресла, и одним мощным движением стиснул его, выдавив короткое «аа-оо-аа». И опять уснул.
Несколько тревожных волн вызвала Мэри Лу, возникшая под руку с Лео, своим бывшим мужем.
– Мы принесли мимозы! – сообщила она.
Одеты оба были сногсшибательно: Мэри Лу – синее платье в белый горох, жемчужное ожерелье, Лео – костюм из Тихуаны, коричневый, в тонкую желтую полоску, кремовая рубашка, желтый галстук с булавкой-долларом, серая фетровая шляпа и двухцветные кремово-коричневые башмаки. Усики он выбрил в узенькую порочную нитку, червячком улегшуюся над верхней губой.
– Muchacho , – произнес Лео, и паразит над его улыбочкой оживился, а Младший Ангел не сразу сообразил, что пожимает его вялую ладонь, а вовсе не дохлую рыбину.
В сознании сразу всплыл образ полудюймового желудя.
– Лео-Лев! – с преувеличенным восторгом воскликнул он. – Ты у нас могучий дуб!
Мэри Лу предупреждающе зыркнула. Лео направился в кухню смешать выпивку.
– Пора идти в дом, mija , – вздохнул Старший Ангел. – Пора. Сейчас.
– Хорошо, пап.
– Я отвезу его, – предложил Младший.
– Брат, – предупреждающе вскинул ладонь Старший Ангел. – Время пи-пи. Ты хочешь увидеть, как я делаю пи-пи?
– Я – нет.
– Я вообще-то тоже, – сообщила Минни.
– Это твоя работа, mija .
Минни с усилием развернула отцовское кресло.
– И что я буду с этого иметь?
Он улыбнулся, не открывая глаз.
– Ты получишь все деньги.
– Ух ты. И много?
– Разумеется, mija . Пятьдесят или даже шестьдесят долларов.
Младший Ангел и Перла проводили их взглядами.
– Ay Diosito lindo , – проговорила Перла.
Какой-то франтоватый белый в рабочих штанах хаки и свежей джинсовой рубахе наливал себе кофе из его коробки с «колумбией светлой обжарки». Это мой кофе , возмущенно подумал Младший Ангел. Но времени на размышления не осталось, волна мексиканцев зачистила помещение кухни, вытеснив ее обитателей под дождик, уже моросящий над диджеем, который теперь крутил тихуанское марьячи-техно. «В Тихуане я счастлив», – назойливо повторялось в песенке. Детвора и Мэри Лу выплясывали на влажной траве, придерживая над головами потрепанные зонтики с похорон и газетные листы.
Паз с откровенным презрением взирала на спагетти и горы жратвы из KFC. Платиновый парик она закрутила в боб под Одри Хепберн.
– Госссподи, – мрачно прошипела она. – Крестьянская еда. Обед работяги. У нас в Мехико-Сити еда приличнее. – Смерила Младшего Ангела взглядом с ног до головы. – Пища гордос [223] Gordos – жирные (исп.).
.
По тому, c каким омерзением она пророкотала каждую «р» в слове, стало ясно, что толстых людей она люто ненавидит. Гор-р-р-р-дос! Перевела взгляд на Перлу.
– Oye, tu. No hay [224] Слышь, ты. А нет ли (исп.).
цветной капусты? – Потребовала по-испански: coliflor. Вопросила, раздраженно притоптывая: – Морковка? Сельдерей?
Диджей внезапно врубил дикий микс из «Крепкой попки» и «Аромата юности». Проорал в микрофон: «Аромат крепкой попки»!
– Que ese so? [225] Что это такое? (исп.)
– возмутилась Паз. Пренебрежительно обвела рукой столы с едой: – Nada bueno [226] Ничего хорошего (исп.).
. Ничего. Я так и знала, – сообщила она Младшему Ангелу.
Он сел рядом с ней за стол в опасной близости от Дяди Джимбо.
– Грязный viejo [227] Старик (исп.).
, – пробормотала она.
Джимбо обхватил за шею Родни, чернокожего кузена из колледжа.
– Что за имя «Родни» для черного парня? Тебя что, назвали в честь Родни Кинга? – допытывался он.
Родни, вытаращив глаза на Младшего Ангела, стойко выдерживал натиск белой бури. Ангел тут же вспомнил, почему не приезжал на семейные сборища.
Паз таскала на себе шесть-семь фунтов золота и драгоценностей. Она заметила, как Ангел разглядывает ее теннисные браслеты [228] Теннисный браслет – гибкий браслет из золота или платины, украшенный драгоценными камнями; назван в честь звезды тенниса Крис Эверт, которая ввела его в моду. – Примечание переводчика.
. Потрясла запястьем прямо перед его глазами:
– Нравится? – Отвергнув еду, она потягивала несладкий холодный чай.
Младший Ангел наблюдал, как его кофейный вор, в безукоризненно выглаженной рабочей рубахе, нависает над Джимбо, вопрошая:
– А ты, типа, фашист?
Смотрел, как отплясывает все семейство, и жалел, что приехал.
Тяжело дыша, рядом уселась Мэри Лу. Подальше от Пазузу, по другую сторону от Младшего Ангела. Лицо ее блестело от пота.
– Тут свободно? – С трудом переводя дыхание, она старательно игнорировала Паз.
– Que мило, – снисходительно уронила Паз. – Оказывается, ты физкультурой увлекаешься.
– А могла бы сделать липосакцию, как ты, – огрызнулась Мэри Лу. – Тебе, смотрю, нравится ботокс?
– Уж лучше, чем обвисшая морда, cabrona [229] Овца, сука, стерва (исп.).
.
Обе уставились на танцующих, как будто зрелище завораживало.
– А ты колешь ботокс? – поинтересовался Младший Ангел.
– Не будь идиотом.
– В Тихуане это стоит пятьдесят долларов, – сообщила Мэри Лу.
– Тебе стоит попробовать, – ядовито порекомендовала Паз. – На это уж сумеешь наскрести деньжат. Может, Лео немножко подкинет. Он ведь до сих пор тебя содержит, да?
Обе гневно запыхтели. Младший Ангел сидел между ними, как бычок, запертый в загоне, дожидающийся, когда его уже наконец заклеймят.
Паз после паузы выдавила:
– Все вы, бедные мексиканские крестьяне, вечно ноете и себя жалеете.
– У нас все в порядке, спасибо, – парировала Мэри Лу.
– Едите, что выдают по талонам.
Младший Ангел отвлекся, ища взглядом поддержки у дядюшки, но Джимбо увлеченно показывал средний палец Англо-Кофейному Империалисту.
– Вот стыд-то! – И Паз отхлебнула чаю.
– Да ладно тебе, – выдавил Ангел. – Расслабься.
Паз изумленно уставилась на него:
– Что, ты серьезно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: