Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]
- Название:Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-112055-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] краткое содержание
На пороге Второй мировой войны семейство Фортуна уезжает в Америку искать лучшей жизни. Там двум сестрам приходится взрослеть бок о бок, и в этом новом мире от них многого ожидают. Скоро Стелла понимает, что ее жизнь после всех испытаний не будет ничего стоить, если она не добьется свободы. Но это именно то, чего семья не может ей позволить ни при каких обстоятельствах…
Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Где она?
– Я о ней позаботился.
У Берни сердце упало.
– Как это ты позаботился?
– А так, что тебе уж заботиться не надо.
– Что ты сделал?
Снова взмах рукой. Правда, лицо у деда теперь грустное.
– Отвез ее подальше да выпустил. Обратно она дорогу не найдет. Может, добрые люди подберут.
От ярости Бернадетта перешла на крик:
– Куда отвез?! Куда?!
– Говорю же: далеко. Тебе не сыскать.
Бернадетта шагнула к деду. Рука ее как бы сама собой взметнулась, пальцы ущипнули Антонио за шею, возле уха. Дед вскрикнул – больше от неожиданности, конечно, чем от боли, хотя больно ему тоже было, Бернадетта ведь чувствовала под пальцами раздутую щитовидку.
– Поехали. Покажешь.
Ручищи дернулись, Антонио хотел оттолкнуть внучку, но она снова ущипнула – сильнее, больнее. Так больно, что он стал ловить ртом воздух.
– Садись в машину. Живо, – скомандовала Бернадетта.
Непонятно, почему Антонио послушался. Берни вымахала будь здоров, семнадцатилетние девчонки обычно пожиже; но Антонио и в семьдесят с лишним производил впечатление человека сильного как бык. Запросто мог бы врезать – а не дерзи деду, соплячка! Вместо этого покорно встал, протопал к машине и уселся на переднее пассажирское сиденье.
Час с лишним ехали по хайвею, потом еще долго петляли по улочкам, пока не добрались до побережья. Молчание, почти осязаемое из-за ненависти Бернадетты, прерывалось только лаконичными указаниями Антонио: здесь налево, тут направо. Водить старик не умел и никогда не учился, зато на местности ориентировался дай бог каждому. Свернув с тенистой улицы прилегающего к пляжу района, Берни снизила скорость до минимальной. Городок плавился в полдневном зное, машины попадались редко. Толпы отдыхающих стремились к океану, навстречу им другие толпы, разморенные, тянулись обратно – время было обеденное. Берни затормозила у тропки, что, петляя, скрывалась среди камышей и выводила, по всей видимости, к проливу Лонг-Айленд.
– Здесь, что ли?
– Да, где-то здесь.
– Какого черта ты именно сюда ее завез? – Для Берни слово «черт» было из категории бранных.
А просто приятель Антонио, Сандро, строительной компанией владеет и работу подкидывает. Во вторник – да, точно, во вторник, Берни уже на работе была – Сандро заехал за Антонио, до стройки его подбросить. Антонио и не собирался, да что-то нашло на него. Хвать собаку – и в машину с ней сел. Прокатил на славу до самого до участка, там и выпустил. На обочине.
– Как ты мог? – прошипела Берни.
Антонио пожал плечами.
– Щенки надоели. Щенится твоя псина каждые полгода. Нечего псарню разводить.
– Тебе-то что? Не ты ведь со щенками возишься!
Глаза Берни защипало от яростных слез.
Пенни, значит, здесь уже трое суток, даже почти четверо. А если она с голоду умерла? Или утонула? Или в когти лисе попалась? Ее, малютку, мог и ястреб поймать.
– Пока не найдем Пенни, домой не поедем, – объявила Бернадетта.
– Не найдем, не надейся! – рявкнул Антонио. Приступ покорности у него уже прошел.
– В таком случае себя вини, если тут заночевать придется, – бросила Бернадетта и побежала по тропе, крича: – Пенни! Пенни! Сюда! Ко мне, девочка!
К тому времени как «Олдсмобиль» Джо подрулил к дому номер 4, Стелла успела полностью протрезветь. Водительская дверца открылась, появились одна за другой длинные ноги в коричневых «платформах». Вот как Микки это носит? И зачем – в ее-то годы? За матерью вылезли три старшие девочки – апатичная Бетти, Жанет, в свои одиннадцать слишком низкорослая, и четырнадцатилетняя злючка Мэри, костлявая, ребра можно пересчитать, с вечно кислой миной. Все четверо надолго сгруппировались у багажника и, наконец, гуськом проследовали к дому – каждая со свертками и пакетами. Понятно: шопингом занимались. Покупают барахло, вместо того чтобы копить на собственную квартиру. Или хотя бы на аренду.
Стелла следила за невесткой и племянницами, не вставая с кресла. Щурилась в щель между штор. Не сознавала, что ведет себя как старая сплетница, пока не заныла напряженно повернутая шея. Сердце ухало заранее, перед тяжелым разговором с Микки. Это же догадаться – малышек одних оставить! Совсем, что ли, мозгов нет? Вот Стелла бы проверила – трясла бы невестку, пока мозг не обнаружил бы свое наличие, загремев в черепушке.
Два часа Барби и Пэм смотрели все программы подряд. Потом примчались Ричи, Минго и Арти, которым надоело играть в войнушку. Теперь пятеро кузенов сидят в гостиной – кто на красном диване, кто на синем ковре – и опять же таращатся в «ящик». Там «Путеводная звезда» [32] Англ . «The Guiding Light», самая длинная мыльная опера в США. Стартовав в тридцатые годы как радиошоу, дотянула до 2009 года. Всего было выпущено 18 262 телесерии общей продолжительностью 164 дня, 4 часа и 30 минут.
началась. Стелла всегда позволяла детям делать что угодно – главное, чтобы дом не спалили; но теперь, при мысли о случившемся утром, ее мучила совесть. Вправе ли она оставлять девочек без присмотра? Но не разорваться же ей. Она должна сделать внушение Микки, а уж та, как мать, пускай разбирается. В пятый раз за день пересекая Олдер-стрит, Стелла прокручивала мысли, что терзали ее с той минуты, как она вломилась в комнату Антонио. Только ли с Барби и Пэм он забавлялся? Только ли затюканные дочери Микки были его жертвами? Или Антонио щупал и других детей? Стелла рылась в памяти: не случилось ли когда, чтобы наедине с Антонио осталась Берни? Накатила тошнота. Нет, только не ее девочка; только не зацикливаться на этом сейчас. А как насчет мальчиков? Избегли они этой участи? Не пострадали? А вдруг они сами представляют опасность? Вдруг тяга к извращениям передается по наследству и проявляется через поколение? Стелле смутно помнились Ассунтины рассказы о жизни в Траччи, о доме с единственной кроватью – рассадником заразы и животных пороков. Только теперь Стелла поняла, что имела в виду мать под «животными пороками». Выходит, вся семья отравлена склонностью к кровосмешению?
Войдя через заднюю дверь, Стелла застала Микки за распаковыванием продуктов. Жанет ела чипсы «Раффлз» прямо из пакета. Стеллиного неодобрительного взгляда она словно не заметила. А там – кто ее знает.
– Отец дома? – спросила Стелла.
– Я его не видела, солнышко.
Стелле стало досадно. Вечно Микки влепит это неуместное «солнышко» по-английски, пусть даже вся фраза у нее на калабрийском диалекте.
– Может, на прогулку девочек повел, – продолжала Микки.
– Пэм и Барби у меня дома, – отрезала Стелла.
Нет, второй раз за день она еще одного обделенного ребенка не травмирует. По-английски Стелла произнесла:
– Жанет, детка, мне надо поговорить с твоей мамой. Иди посиди в гостиной, ладно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: