Лю Чжэньюнь - Дети стадной эпохи
- Название:Дети стадной эпохи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Гиперион»
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89332-326-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лю Чжэньюнь - Дети стадной эпохи краткое содержание
Дети стадной эпохи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Лао Чжао, мне что-то не спится, может, выпьем?
Чжао Пинфань, засмеявшись, предложил:
— Приезжай ко мне. У меня есть доставленные из Австралии омары, живые.
Ли Аньбан, подумав, сказал:
— Давай лучше сходим в закусочную «Народный ресторанчик тетушки Сюэ».
И тут же добавил:
— Не забудь прихватить бутылку.
Ли Аньбан вышел из здания правительства, поймал такси и подъехал к набережной. Когда он подошел к закусочной «Народный ресторанчик тетушки Сюэ», Чжао Пинфань уже ждал его на пороге. Именно здесь вчера вечером Ли Аньбан ужинал с Дуань Сяоте. К двум часам ночи посетителей в закусочной почти не осталось, сидевшие за двумя столиками гости уже напились вдрызг и теперь общались в полный голос. Уморившаяся за день хозяйка с покрасневшими от кухонного жара лицом приникла к стойке и клевала носом. Увидав Ли Аньбана, она тут же просветлела, но вместе с тем несколько удивилась:
— Начальник приходил вчера и сегодня снова пожаловал?
— Ты вкусно готовишь. Человек что собака, где хорошо кормят, туда и идет, — ответил Ли Аньбан.
Следом он распорядился:
— То же, что и вчера.
Хозяйка кивнула и, посмотрев на настенные часы, заметила:
— Нелегко быть начальником, работать приходится до поздней ночи.
— Это редкий случай, ты ведь тоже не каждый день работаешь до трех-четырех утра?
Хозяйка, засмеявшись, сказала:
— Начальник не задается, всегда думает о простых тружениках.
С этими словами хозяйка, радостная, поспешила на кухню. Ли Аньбан и Чжао Пинфань присели в уголок у окна, выходящего на речку. Раньше Чжао Пинфань вместе с Ли Аньбаном уже посещал подобные закусочные. В те годы, когда Чжао Пинфаню посчастливилось строить Восточный вокзал, обслуживающий высокоскоростную магистраль, они обсуждали дела именно в таких закусочных. Чжао Пинфань знал о предпочтениях Ли Аньбана, поэтому сразу придвинул два высоких пивных стакана, достал из сумки завернутую в газету бутылку, огляделся по сторонам и, пока никто не видел, распаковал. Это был «Маотай» тридцатилетней выдержки. Чжао Пинфань откупорил бутылку и с характерным «бульк-бульк» разлил ее по двум стаканам, а после засунул ее обратно в портфель. Хозяйка принесла им холодные закуски: отваренный в соли арахис и битые огурцы. Мужчины чокнулись и сделали по глотку «Маотая». Чжао Пинфань тут же перешел делу:
— Если руководитель вызвал меня ночью, наверняка стряслось что-то серьезное.
Ли Аньбан кивнул. Он взглянул на отражавшиеся в реке огни, собрался с мыслями, после чего во всех деталях и без всякой утайки рассказал Чжао Пинфаню о трех направленных на него стрелах. В середине рассказа хозяйка принесла горячие блюда: жареную свинину с засоленным перцем, жареную мойву, доуфу рябой старухи и слегка обжаренные ломтики картофеля. Ли Аньбан на какое-то время прервался, перекинулся парой слов с хозяйкой и, дождавшись, когда та уйдет, продолжил. Пока Ли Аньбан говорил, Чжао Пинфань то и дело сочувственно вздыхал. Дождавшись, когда Ли Аньбан закончит, он произнес:
— Руководитель, ситуация очень серьезная.
— Еще бы, я словно между молотом и наковальней.
Чжао Пинфань огляделся по сторонам: в зале остались лишь две шумные компании. Он тихонько сказал:
— О таких делах лучше поговорить у меня дома.
Ли Аньбан покачал головой.
— Здесь безопаснее, чем у тебя.
Чжао Пинфань понял намек Ли Аньбана и кивнул. Ли Аньбан продолжил:
— Сегодня я позвал тебя, чтобы ты помог придумать, как все это разрулить.
Чжао Пинфань, глядя на отражавшиеся в реке огни, произнес:
— Единственный способ все это разрулить — целенаправленно разобраться с каждым из трех пунктов, чтобы устранить скрытую угрозу. По делу Сун Яоу нужно обратиться в дисциплинарную комиссию и объяснить, что тебя с ним ничего не связывает; по делу о ДТП, которое совершил Дунлян, нужно обратиться к начальнику департамента общественной безопасности и попросить того прекратить рассмотрение дела; а чтобы разобраться с опарышем Чжу Юйчэнем, надо пойти к нему напрямую и предложить отбросить былую вражду. Но кто именно пойдет тебе навстречу — это вопрос.
Он покачал головой и, вздохнув, продолжил:
— Тут остается лишь довериться судьбе. В любом случае уже ничего не исправить.
Ли Аньбан приуныл. Рассудив, что Чжао Пинфань в общем-то прав, он тоже вздохнул. С тяжелым сердцем они пили водку, уставившись на переливающуюся огнями реку. Вдруг Чжао Пинфань сказал:
— Лично я не знаю, как все это разрулить, но я вспомнил одного человека, которому это под силу.
Ли Аньбан встрепенулся и тут же спросил:
— Кто это?
— Ицзун.
— Что за Ицзун?
— Гадатель по «Книге перемен».
Ли Аньбан разочарованно спросил:
— Как можно верить всей этой чертовщине?
— Он действительно помогает решить многие проблемы.
— И кому он помог?
Чжао Пинфань, указывая на себя, ответил:
— К примеру, он помог мне.
— В чем именно?
— В прошлом году я тоже попал в переплет и по рекомендации друга пошел к Ицзуну, и тот придумал отличный выход из положения. Я сделал в точности, как он сказал, и бросил свой бизнес, поэтому до сих пор цел и невредим. А если бы я его не послушал, то уже бы год как сидел в тюрьме.
Ли Аньбан очень удивился, только теперь он понял, почему в прошлом году Чжао Пинфань удалился от дел. Он также понял, почему Чжао Пинфань, бросив бизнес, принялся отмывать свои грехи. Тогда он спросил его:
— А почему я не знал о том, что в прошлом году ты попал в переплет?
Чжао Пинфань показал пальцем наверх и сказал:
— Пока я крутился в сфере бизнеса, то обидел чело века, которого нельзя было обижать, я не знал, что за его спиной скрывается мощное прикрытие. — Покачав голо вой, он продолжил: — Только пережив все это, я узнал, почем фунт лиха. Оказывается, Пекин — это глубокий океан, и люди в нем — настоящие акулы, а я всего лишь желтый окунек, достаточно кому-то просто открыть свой рот, и от меня не останется ни косточки.
— Но почему ты ничего не рассказал мне? — снова спросил его Ли Аньбан.
— Именно потому, что дело было слишком серьезным, я не посмел втягивать в него тебя. Раз у человека есть доступ к высшим лицам, разговоры тут излишни.
Ли Аньбан понял, что против мощного прикрытия его помощь в лице первого заместителя губернатора была бы совершенно бессмысленной. Тогда он спросил:
— И что же тебе предложил Ицзун?
— Я ему обещал, что на всю жизнь сохраню это в тайне, — ответил Чжао Пинфань.
Получив такой ответ, Ли Аньбан больше не задавал вопросов. Но раз этот гадатель помог Чжао Пинфаню преодолеть такие серьезные трудности, похоже, он и вправду обладал каким-то даром. И все-таки Ли Аньбан колебался.
— Как можно взять и доверить свою судьбу какому-то гадателю?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: