Ирвин Уэлш - Эйсид-хаус [сборник litres]
- Название:Эйсид-хаус [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-17434-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Уэлш - Эйсид-хаус [сборник litres] краткое содержание
Кинофильмом «Эйсид-хаус» (в русском прокате – «Кислотный дом») дебютировал будущий постановщик «Счастливого числа Слевина» и телесериала «Шерлок» Пол Макгиган; фильм представляет собой экранизацию трех рассказов сборника – «Общее дело „Грэнтон стар“», «Рохля» и собственно «Эйсид-хаус».
«Эти истории написаны с такой невероятной энергией, – отзывался маститый Джонатан Коу, – с таким безжалостным юмором и с такой бездной сочувствия, изложены таким новаторским языком, выстроены настолько революционно, что и самый искушенный читатель не избежит потрясения».
Содержит нецензурную брань.
Эйсид-хаус [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Послушай, Бобби, – начала Сара. – «Шмурдяцкая семья Робертсонов» – отвратительная программа, и мы с твоим отцом согласны, что для тебя это вредно…
– Но, мама, мне нравится «Шмурдяцкая семья Робертсонов»…
Их спор прервало донесшееся от окна царапанье. Они выглянули и увидели белку на карнизе.
– Рико! – закричали они хором.
Сара открыла окно, и животное быстро вбежало внутрь, взобралось по руке Боба-младшего и село на его плечо. Мальчик ласково погладил теплую шерстку своего друга.
– Рико, ты вернулся! Я знал, что ты вернешься!
– Здорово, приятель! – засмеялся Рико и, вскинув лапку, дал Бобби-младшему пять.
– Рико… – жеманно улыбнулась Сара, а у Бобби-старшего набух в груди эмоциональный спазм.
– Я тут подумал, – сказал Рико, – и решил: полезной работы так много, что лучше бы позвать на помощь друзей.
Он повернул голову к окну. Картрайты выглянули наружу и увидели сотни, если не тысячи белок. Глаза зверьков сияли любовью и готовностью распространять ее по холодному миру.
– Интересно, может, одна из этих белок пойдет и поможет этому маленькому мальчику и девочке Робертсонам из телевизора, – вслух предположил Бобби-младший.
– Наверняка одна из них так и сделает, – глупо улыбнулась Сара.
– Ты, блядь, не раскатывай губу, дорогуша, – пробормотал Рико-белка, но семья его не расслышала, потому что они обезумели от радости.
Спорт для всех
Видишь этого тощего дылду в клетчатом шерстяном шарфе? С выпирающим кадыком? Я просто хочу с чуваком немного перетереть.
Что значит, оставь его?
Да я просто поболтаю с парнем об игре и всем таком, типа.
Здоро́во, приятель, был на регби, да?
На «Мюррейфилд»? Шотландия выиграла, да?
Крутяк.
Слышал, Сканко? Шотландия, нахуй, выиграла.
С кем это мы играли, приятель?
Фиджи. ФИДЖИ? А это кто, на хрен, такие?
Фиджи? Какие-то долбаные острова, ты, глупый мудак.
Правда?
Правда. А мы для этих чуваков тоже долбаные острова, просто подумай об этом.
Ну если так подумать, то это вполне справедливо, а, кореш?
Плевать, мы все тут вместе чертовы шотландцы, верно, приятель?
Не то чтобы я знал так уж много о регби. Пидорская игра, по-моему. Не понимаю, как нормальный чувак может смотреть это говно. Точно говорю, там одни пидоры играют.
А ты не пидорок, случаем, а, приятель?
Что значит, оставь его? Я просто спросил парнишку, не пидорок ли он. Простой, твою мать, вопрос. Возможно, чувак из этих, возможно, нет.
Ты, вообще, откуда, приятель?
Марчмонт!
Эй, Сканко, парень из Марчмонта.
Большие дома там, приятель. Ручаюсь, у тебя до хрена бабок.
Нет? Но ты ведь живешь в большом доме.
Не в таком уж большом, твою мать
Не в таком уж большом, он сказал!
Да ты, блядь, в замке живешь!
Ты слышал чувака? Не в таком уж охуенно большом.
Чем занимаешься, кореш, работаешь или учишься?
Да, ты прав, твою мать, чувак!
Да… но потом-то что? Кем ты станешь, когда закончишь?
Чертовым бухгалтером!
Слышал это, Сканко! СКАНКО! Поди сюда. ПОДИ СЮДА, ТЫ, МУДАК!
Этот чувак, мать его, говорит, что он бухгалтер.
Да? Что, блядь, ты говоришь?
Ага, точняк.
Ну, бухгалтер-стажер.
Бухгалтер-стажер, бухгалтер, какая, нахуй, разница; тонны чертовых бабок.
Не.
Не, парень не педик.
Я просто подумал, кореш, раз ты любишь регби и все такое.
У тебя подружка есть, приятель?
Что?
Думал, ты сказал, что не педик. Ты, вообще, трахался когда-нибудь?
Что значит, оставь чувака? Я задал простой вопрос.
Трахался когда-нибудь, приятель?
Либо ты делал это, либо нет. Просто спросил, твою мать. Никто не собирается тебя пиздить.
Ну тогда все в порядке.
Просто вопрос, видишь.
Просто потому, что ты был на регби, понимаешь.
А вот там моя подружка.
ЭЙ, КИРСТИ! ВСЕ В ПОРЯДКЕ, КУКОЛКА! Буду через минуту. Просто тут немного болтаем с приятелем, типа.
Клевая, да? Хорошенькая, согласен?
Ты! Клеишь мою подружку, грязная свинья?
Ты! Хочешь сказать, что моя подружка шлюха ебаная? Нарываешься, блядь, в хлебало хочешь?
Не?
Считай, повезло тебе, чувак.
Значит, любишь регби, да? А я больше по футбику. Только на стадион не хожу – не пускают. Я у них в ебаном черном списке. По-любому футбол тоже скучное дерьмо и все такое. Да на него вообще ходить не нужно. Самое оно происходит до и после игры. Слышал о «хибзовской» тусе? [27] «Хибз» – разговорное название футбольного клуба «Хиберниан», базирующегося в Лите (район Эдинбурга).
О фанатах? Да?
Без мочилова никому футбол и нахуй не всрался.
Давай, спой песню, кореш. Одну из этих пидорских песен, которые вы поете перед тем, как все ебете друг друга.
Коротенькую пиздатую песню, чувак!
Просто прошу парня спеть чертову песню. Никаких подъебок, типа.
Давай песню, приятель. Начинай!
ТЫ! ЗАТКНИСЬ С ЭТИМ ДЕРЬМОМ! Цветок чертовой Шотландии. Дерьмо! Я ненавижу эту блядскую песню. О цве-ток Шот-лан-ди-и… гнусная моча. Давай настоящую песню. Пой «Далекие барабаны» [28] «Distant Drums» – песня Синди Уокер, исполненная в 1963 г. Роем Орбисоном и в 1964 г. – кантри-певцом Джимом Ривзом (1923–1964); именно в исполнении Ривза песня стала суперхитом, причем уже в 1966 г., через два года после его смерти.
.
Что значит, оставь его? Я просто прошу чувака спеть «Далекие барабаны».
Чего?
Ты не знаешь «Далекие, нахуй, барабаны»? Нет? Слушай меня, приятель, я спою ее, твою мать.
Я СЛЫШУ ЗВУК
ТУ-ТУ-ТУ-ТУ
ТУ-ТУ-ТУ-ТУ
ДАЛЕКИХ БАРАБАНОВ
ТУ-ТУ-ТУ-ТУ
ТУ-ТУ-ТУ-ТУ
ПОЙ, ТЫ, КОЗЕЛ!
Я слышу звук далеких барабанов. Это просто. Ты же чувак с образованием и все такое. Можешь разобраться. Я-СЛЫШУ-ЗВУК-ДАЛЕКИХ-БАРАБАНОВ.
Вот так лучше, хэй, хэй, хэй.
Сканко! Кирсти! Послушайте чувака! «Далекие, нахуй, барабаны»!
Клево, не откажусь. Мне бутылку «Бекс», кореш. Раз уж мы кореша. Чувихи пьют «Даймонд уайт». Это Линни, подружка Сканко, понимаешь?
Ну, вздрогнули.
Видишь, Сканко, чувак свой в доску. Настоящий кореш, черт возьми.
Как ты там говорил тебя зовут, приятель?
Алистер, верно.
Ну, за Алистера.
Ну, вздрогнули.
Так ты уже уходишь, кореш? Да? Ну, бывай.
«Далекие барабаны», пиздец, чувак!
Вот же мудило. А как я его развел на эту старую песню?
«Далекие, нахуй, барабаны», приколись.
Вот, Сканко, держи «Бекс». Сам понимаешь, на халяву, как говорится, и рот корытом, да, Линни?
Ну, по глоточку. За козлов, играющих в регби! И хотя они все пидоры, все равно выпьем за них!
Эйсид-хаус
Что-то странное происходило над Пилтоном. «Наверное, эта чертовщина не только над Пилтоном», – размышлял Коко Брайс, но поскольку он сейчас находился в Пилтоне, это было единственное, что его заботило. Он взглянул на темное небо. Оно будто раскололось. Часть его была ужасно исполосована, и Коко содрогнулся при мысли о том, что́ сейчас выплеснется из этой раны. Осколки неоново-ярких огней светились в прорехе. Коко различал отливы и приливы неких потоков в жидкой полупрозрачной массе, будто накапливавшейся за темной мембраной неба, чтобы выплеснуться сквозь этот проем или хотя бы раздвинуть края облачной раны еще шире. Тем не менее свет, исходящий из раны, словно бы не имел особого намерения распространяться. Он не освещал расположенную внизу планету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: