Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Название:Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18297-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres] краткое содержание
И хотя семья давно уже живет в Америке, это проклятие все еще действует.
Эмилию вполне устраивает ее одинокая жизнь, целиком посвященная семье, а Люси страстно мечтает о том, чтобы выйти замуж, и в каждом парне видит потенциального жениха. Но вот в их жизнь врывается тетя Поппи с поразительным предложением: она просит сопровождать ее на родину в Италию, где в день своего восьмидесятилетия должна встретиться со своей первой и единственной любовью и таким образом раз и навсегда разрушить проклятие. И девушки отправляются в путешествие, даже не догадываясь, что их жизнь круто изменится…
Впервые на русском языке!
Счастливые сестры Тосканы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Габриэле оборачивается:
– Ты в Штатах когда-нибудь ездила на заднем сиденье мотоцикла?
Меня охватывает ужас, и одновременно я чувствую радостное возбуждение.
– Нет, ни разу.
Гэйб запрокидывает голову и смеется.
Господи, у него даже ноздри сексуальные.
– Buonissimo! [55] Просто супер! (ит.)
Я удостоился чести первым прокатить тебя на мотоцикле. Не сомневаюсь, что ты будешь в полном восторге и до конца жизни подсядешь на это дело. Вот увидишь, это будет просто потрясающе!
Пожалуй, «потрясающе» – не то слово, которое могло бы передать мои впечатления от поездки с Гэйбом. Я стараюсь запомнить каждый момент этого дня, чтобы однажды использовать драгоценные россыпи эмоций при написании своего романа.
Гэйб отлично управляет мотоциклом, но я все равно дико нервничаю на каждом крутом повороте или когда он обгоняет длиннющий междугородный автобус.
Он то и дело откидывается назад и спрашивает: «Как там, на корме?» или «Как там моя девочка?».
А я только улыбаюсь в ответ.
Мимо проплывают оливковые рощи и поля лаванды. Ветер обжигает лицо; еще никогда я не чувствовала себя такой живой и свободной.
На ланч останавливаемся на вершине виноградника. Гэйб паркует мотоцикл под деревом и помогает мне слезть. Из каменной постройки возле дома появляется колоритный мужчина – настоящий великан с лохматыми черными волосами. Слегка прихрамывая, он направляется к нам и радостно кричит:
– Габриэле!
– Джузеппе Натоли! – Гэйб подбегает к мужчине, крепко его обнимает, а потом поворачивается ко мне. – Познакомься, эта красавица – моя подруга Эмилия. Она прилетела к нам из Нью-Йорка.
Джузеппе целует мне руку:
– Benvenuta a casa mia. Добро пожаловать в мой дом.
Он проводит нас на уютную веранду с видом на холмы, покрытые террасами виноградников. Где-то в доме звучит приятная музыка. В центре веранды один-единственный накрытый красной скатертью стол. На столе ваза с подсолнухами и два комплекта столовых приборов.
– Все как ты хотел? – спрашивает Гэйба Джузеппе.
– Perfetto [56] Идеально (ит.) .
.
Я настораживаюсь. Значит, Габриэле организовал все это заранее… для меня?
Провожая меня к столу, он сжимает мне плечо, и у меня начинает покалывать все тело.
«А ведь и правда, – думаю я, – все просто идеально».
– Виноделие в Тоскане – семейная традиция, – объясняет мне за ланчем Гэйб. – Вот уже четвертое поколение Натоли владеет этими виноградниками. Мы пьем их фирменное кьянти.
– Очень вкусно. – Мне становится неловко из-за того, что я не умею должным образом описывать вкус вина.
Гэйб осторожно вытирает с моей нижней губы каплю вина, а потом облизывает палец:
– Sì. Delizioso [57] Да. Вкусно (ит.) .
.
И у меня в животе в который уже раз вспархивают бабочки.
После ланча мы продолжаем наше путешествие по сельской местности Тосканы, иногда останавливаемся, чтобы осмотреть соседнюю деревню или наведаться к виноделам, с которыми Габриэле водит дружбу. И повсюду его встречают как родного.
Когда поворачиваем обратно, небо уже окрашено в лиловый цвет. Я знала, что этот день рано или поздно закончится, но мне все равно становится грустно. Вдоль дороги все чаще появляются дома, а на горизонте уже маячит силуэт города. На окраине Флоренции Гэйб замедляет скорость и находит парковку на одной из улиц. Я ничего не могу понять.
Гэйб снимает шлем:
– Гулять так гулять, согласна?
– На сто процентов!
Он берет меня за руку, и мы идем по узким, как велосипедная дорожка, улочкам с бутиками, обувными магазинами, мороженицами и ресторанами. На освещенные фонарями улицы просачиваются ароматы рагу из баранины с чесноком. Мы заходим в магазин, и я выбираю кожаные перчатки для Дарии. Красивая женщина за кассой, пробивая чек, с вожделением посматривает на Гэйба. Меня распирает от гордости. Неужели это действительно я, Эмилия Джозефина Фонтана Антонелли? Ну разумеется, я, какие тут могут быть сомнения!
Ужинаем в уютном ресторанчике в цокольном этаже старой художественной галереи. Владелец заведения – друг Габриэле. Когда мы выходим из ресторана, на улице уже совсем стемнело, а воздух стал прохладнее. Гэйб обнимает меня одной рукой за плечи.
Мы бредем по площади Синьории, совсем как когда-то моя прекрасная тетя и ее возлюбленный с волосами пшеничного цвета. Нас обгоняет компания смеющихся подростков. Две пожилые женщины – с идеальными прическами, в темных пальто и туфлях на низком каблуке – гуляют под руку. Я думаю, это вечерний ритуал двух старинных подруг.
Останавливаемся напротив статуи Давида. Я разглядываю обнаженного мальчика-пастуха. Таким он был, когда оценивал своего противника – великана Голиафа. Решительное лицо и совершенное тело. Гениально. У меня от восхищения пропадает дар речи; даже не верится, что Микеланджело был простым смертным.
– Это копия, – говорит Гэйб и берет меня за руку. – Настоящую статую, чтобы она не разрушилась под воздействием осадков и выветривания, еще в тысяча восемьсот семьдесят третьем году перенесли в Галерею при Академии изящных искусств. Если хочешь на нее посмотреть, можем завтра сходить.
Я качаю головой:
– Мы завтра уезжаем.
– Ах да. Ну тогда отложим до следующего раза. – Он крепче сжимает мою руку.
Радость, как пузырьки, заполняет меня всю: кажется, еще немного – и я взлечу.
Идем дальше. Мимо быстро проходят молодые люди, которые говорят на незнакомом мне языке. Их взгляды на секунду задерживаются на нас, словно мы с Гэйбом излучаем какую-то особую энергию.
Мое внимание привлекает странный звук. Габриэле тоже его слышит. Да это же скрипка плачет и манит нас к себе. Мы, не перемолвившись ни словом, ускоряем шаг. Напротив Лоджии Ланци – это аркадное строение со множеством статуй, своего рода музей под открытым небом – собралась толпа. Гэйб тянет меня вперед. Мы пробираемся сквозь толпу, и я вижу: под одной из арок играет на скрипке молодой блондин в джинсах и футболке.
– Рико, – шепчу я и прикрываю рот ладонью.
Рядом с ним стоит симпатичная рыжеволосая девушка. Она закрыла глаза и некоторое время раскачивается в такт музыке. А потом ангельским голосом начинает петь «Ave Maria».
Я чувствую озноб. Вся площадь словно бы разом притихла. Люди молча идут на волшебные звуки. Голос девушки отражается от вымощенного плиткой пола; у нас над головами проносится птица – она летит куда-то в ночь, и ее крылья хлопают в такт музыке. Кажется, даже статуи малоизвестных мастеров в глубине Лоджии Ланци слушают прекрасную музыку.
– «Ave Maria, – поет девушка, – gratia plena» [58] Радуйся, Мария, преисполненная благодати! (лат.)
.
Слезы застилают глаза. Габриэле притягивает меня к груди, обнимает двумя руками и упирается подбородком мне в макушку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: