Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Название:Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18297-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres] краткое содержание
И хотя семья давно уже живет в Америке, это проклятие все еще действует.
Эмилию вполне устраивает ее одинокая жизнь, целиком посвященная семье, а Люси страстно мечтает о том, чтобы выйти замуж, и в каждом парне видит потенциального жениха. Но вот в их жизнь врывается тетя Поппи с поразительным предложением: она просит сопровождать ее на родину в Италию, где в день своего восьмидесятилетия должна встретиться со своей первой и единственной любовью и таким образом раз и навсегда разрушить проклятие. И девушки отправляются в путешествие, даже не догадываясь, что их жизнь круто изменится…
Впервые на русском языке!
Счастливые сестры Тосканы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я переворачиваюсь на бок. Может, разбудить Люси? Так хочется обо всем ей рассказать. Она была права, когда упрекала меня. Я дезертировала с поля боя и никогда не давала любви шанса.
Пытаюсь в темноте разглядеть на кровати напротив очертания кузины.
– Люси?
Ее постель кажется плоской, а в комнате подозрительно тихо. Я не слышу, как Люси сопит во сне. Приподнимаюсь на локте, глаза постепенно привыкают к лунному свету. Я сажусь и включаю лампу на прикроватном столике.
Кровать Люси пуста.
Мне становится дурно. Нет. Нет! Она бы никогда так со мной не поступила. Я вскакиваю, тру виски и пытаюсь найти разумное объяснение. Она, наверное, в ванной. Или уже спустилась вниз.
Но свет в ванной выключен, и у моей кузины нет привычки вставать в пятом часу утра.
Боже, ну до чего же мне плохо!
Я выхожу из комнаты и тихо, на цыпочках, спускаюсь по лестнице. Никогда еще я так не желала, чтобы интуиция подвела меня.
Пожалуйста, пусть она будет открыта!
Прохожу в конец коридора.
Дверь в комнату Гэйба, та самая дверь, которую я накануне оставила нараспашку, плотно закрыта.
Глава 32
Эмилия
День седьмой. Треспиано
Выдергиваю из шкафа чемодан и швыряю его на кровать. Я не стану плакать. Выдвигаю полку и охапками перекладываю свои вещи в чемодан. Надо немедленно уехать отсюда. Я не вынесу, если увижу Гэйба. Смогу ли я когда-нибудь простить Люси? Наше чертово путешествие продлится еще двое суток. Сорок восемь мучительных для меня часов.
Рука натыкается под легинсами на что-то твердое. Это мой блокнот. Я уже два дня ничего не писала. Достаю с полки блокнот и прижимаю его к груди, как незаслуженно брошенного друга. Потом нахожу авторучку.
Отодвинув чемодан в сторону, усаживаюсь на кровати, облокотившись на спинку, и начинаю быстро-быстро писать. Слова бурным потоком выливаются на бумагу: одна страница, затем вторая. Я еще никогда так легко и с такой откровенностью не описывала свои эмоции.
Когда спустя два часа Люси входит в комнату, у меня готовы три главы новой книги. Пожалуй, это не будет роман со счастливым концом.
Волосы у Люси спутаны, ясное дело – после бурного секса. Она в пижаме: хлопчатобумажные шорты заела попа, тесная майка на бретельках сидит на ней, как нарисованная.
– Эмили? – Кузина отступает на шаг; она улыбается, но вид у нее виноватый. – Ты нынче рано встала.
Девушка, которая обычно до полудня еле ворочает языком, сейчас бодра и весела.
– И уже начала собираться? – Она показывает на мой чемодан. – Ты меня удивляешь. – Люси плюхается на кровать и обводит комнату взглядом. – Так не хочется отсюда уезжать.
Я резко захлопываю блокнот:
– Еще бы тебе этого хотелось!
Кузина внимательно смотрит на меня, хмурится, а потом отворачивается и с досадой произносит:
– Вот дерьмо! Так ты за мной следила?
Я стискиваю зубы, чтобы не наговорить лишнего.
Люси опускает голову:
– Эм, пожалуйста, не злись на меня.
И тут я срываюсь:
– Ну конечно! Ты, наверное, ждешь моего благословения? Господи, это отвратительно!
Люси заливается краской:
– Не осуждай меня, Эмили! Пожалуйста! Мне так нужна сейчас поддержка. Неужели ты не понимаешь? А я-то, дура, в глубине души надеялась, что ты отнесешься к этому спокойно.
– Спокойно? – Я сама пугаюсь злости, которая звучит в моем голосе, но одновременно это и приносит мне облегчение. – Ты решила, что Эм – половая тряпка и, как всегда, безропотно примет удар? – Я расставляю руки в стороны. – Вперед, Люси, воткни мне в сердце еще один нож! Унижай меня, как Дария и бабушка! Вытри о меня грязные ноги, не стесняйся!
Люси в ужасе шарахается от меня:
– О чем ты говоришь?
– Заткнись! Прежней Эм больше нет! – Я вскакиваю с кровати и нависаю над кузиной. – Я не половик у двери. Никто не смеет вытирать о меня ноги! Слышишь? Ты не будешь спать с тем, кого я наконец-то… – У меня срывается голос, и я с трудом сдерживаю слезы. – С тем, кому я открыла свое сердце! И нечего ждать, что я скажу тебе: «Ничего страшного, все в порядке, я не в обиде». Ну уж нет! Я устала быть милой. Я тоже имею право на счастье!
Меня начинает колотить нервная дрожь, и я отворачиваюсь. Сначала слышу, как скрипит кровать, а потом меня обнимают теплые руки кузины. Она садится рядом и начинает тихонько меня раскачивать, словно баюкая, а я прикусываю щеку в надежде, что это не даст мне расплакаться.
– Успокойся, я была не с Гэйбом, – шепотом говорит Люси, слегка отстраняется и разворачивает меня лицом к себе; у нее на ресницах блестят слезы; кузина улыбается, и у нее начинает дрожать подбородок, когда она поясняет: – Я была с Софи.
В нашу комнатку под самой крышей поднимается запах свежеиспеченного хлеба. Мы с Люси бежим вниз по лестнице, как дети в рождественское утро. Я вижу Габриэле и резко останавливаюсь; мое сердце переполнено любовью. Он наливает сливки в кувшин и, улыбаясь, болтает с кем-то по мобильному:
– Va bene. Sì [60] Хорошо. Да (ит.) .
. – Гэйб поднимает голову и, заметив меня, улыбается и завершает разговор: – Ciao, amico mio! [61] Пока, дружище (ит .).
– Он убирает телефон в карман, вытирает руки о джинсы, подходит и целует меня в щеку. – Buongiorno! Хорошо спалось, carissima?
– Sì. – Я встаю на цыпочки и тоже целую его в щеку, а потом отважно шепчу ему на ухо: – В следующий раз я бы хотела проснуться рядом с тобой.
Гэйб наклоняет голову набок:
– Ты остаешься до завтра?
– Нет, – смеюсь я. – Я имела в виду, когда мы увидимся в следующий раз. Когда бы это ни случилось.
– А-а, ясно. Это будет для меня настоящим подарком. – Гэйб сжимает мою руку и поворачивается к кофемашине. – Капучино?
В кухню входит София. Она радостно улыбается мне:
– Эмилия! А мы скучали без тебя вчера. Надеюсь, мой брат хорошо тебя развлекал?
– Все было на высшем уровне, – отвечаю я. – А вы как день провели?
– Повеселились от души. Люси учила Франко играть в футбол. Ты бы их видела.
В кухню с Данте на бедре и с Франко на закорках влетает Люси. Я не могу сдержать улыбку.
– Доброе утро, – приветствует она Габриэле и опускает Франко на пол.
– Нет! – кричит мальчик. – Я хочу играть в лошадок!
– Потом поиграете, – строго говорит кузина. – Дядя Гэйб приготовил нам завтрак.
Люси наклоняется к Франко:
– Вот поедим, маленький мужчина, а потом покажем Эмми, как ты умеешь забивать голы. Договорились?
– Да! – радостно кричит Франко.
Люси смеется и целует его в нос.
На них невозможно смотреть без улыбки. Моя кузина так и брызжет весельем.
– А где Поппи? – спрашиваю я.
– Она уже спускалась на чашечку кофе, – отвечает Гэйб. – Сказала, что завтрак сегодня пропустит.
Мне становится тревожно, я чувствую себя виноватой, ведь вчера я почти не видела тетю. Пока мы с Люси веселились и влюблялись, Поппи увядала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: