Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Название:Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18297-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres] краткое содержание
И хотя семья давно уже живет в Америке, это проклятие все еще действует.
Эмилию вполне устраивает ее одинокая жизнь, целиком посвященная семье, а Люси страстно мечтает о том, чтобы выйти замуж, и в каждом парне видит потенциального жениха. Но вот в их жизнь врывается тетя Поппи с поразительным предложением: она просит сопровождать ее на родину в Италию, где в день своего восьмидесятилетия должна встретиться со своей первой и единственной любовью и таким образом раз и навсегда разрушить проклятие. И девушки отправляются в путешествие, даже не догадываясь, что их жизнь круто изменится…
Впервые на русском языке!
Счастливые сестры Тосканы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тетя передает мне бумажную салфетку. Не представляю, как она обо всем догадалась. Поппи хлопает ладонью по сиденью, и я придвигаюсь к ней поближе. Я понимаю, что это я должна ее успокаивать, но все равно не могу устоять. Я кладу голову ей на плечо, и она гладит меня по волосам:
– Я горжусь тобой, Эмилия.
– Гордишься? Но я же выставила себя полной дурой.
– Ерунда, все глупости ты уже оставила позади.
Я всматриваюсь в лицо тети и пытаюсь понять, что она имеет в виду.
– Ты наконец-то по-настоящему влюбилась. – Поппи наклоняется ко мне и шепчет: – Пусть даже и в никчемного кобелину.
– Что? Ты знала, что Габриэле – кобель? – Я бросаю взгляд на Софию, но та, к счастью, увлечена разговором с Люси. – Почему ты меня не предупредила? – уже шепотом спрашиваю я. – Почему позволила мне провести с ним весь вчерашний день? Ты понимаешь, что мы… – Я умолкаю.
– Естественно, понимаю. Ты созрела, чтобы на себе испытать, что такое настоящая страсть, – тетя лукаво мне подмигивает, – а грязные кобели знают много всяких трюков.
Я массирую лоб. Может быть, когда-нибудь я вспомню этот разговор и посмеюсь.
Может быть.
У вокзала Санта-Мария-Новелла не протолкнуться от машин, между которыми суетятся нервные пассажиры. София настаивает на том, что проводит нас до поезда. Мы входим в здание вокзала, и тут у меня звякает телефон.
Сообщение от Дарии.
Ты где?
Вот черт! Сестра злится, но я сама виновата – хотела ведь ей перезвонить… еще три дня назад. Однако так увлеклась Гэйбом, что совсем об этом забыла.
На ходу набираю ответ:
На вокзале во Флоренции. Перезвоню через 5 мин. Обещаю!
Где конкретно?
Я чуть ли не врезаюсь в Люси; оказывается, они с Поппи и Софией уже остановились. Оглядываюсь по сторонам. Вокруг царит настоящий хаос. Туда-сюда снуют злые, возбужденные люди. Голоса у них слишком громкие, и все явно чем-то недовольны. Слева от меня выстроилась длиннющая очередь в билетную кассу. Мужчина вручает нам какую-то листовку. Я понимаю только два слова: «salario еquo» – «справедливая зарплата».
– Вот черт! – София отводит нас к краю платформы. – Железнодорожники бастуют.
Поппи хватается за грудь:
– Какая же я невнимательная. Они ведь всегда заранее предупреждают о таких вещах.
– Они анонсируют забастовки? – Я замечаю на стене постер, точно такой же я видела на вокзале в Венеции.
– Скорее едем на другой вокзал, – предлагает Люси.
– Это sciopero nazionale [62] Общенациональная забастовка (ит.) .
, – говорит Софи, внимательно изучив листовку. – На ближайшие сутки движение поездов остановлено по всей стране.
– И что нам теперь делать? – спрашивает кузина. – Самолеты в Равелло летают?
– Нет. Но вы можете долететь до Неаполя, а там пересядете на автобус.
В разговор встревает оказавшийся рядом американец:
– Билеты на все местные рейсы уже распроданы. – Он показывает нам свой айфон. – Я просмотрел сайты всех авиакомпаний. Раньше завтрашнего дня отсюда не выбраться.
У меня сжимается сердце. Я боюсь смотреть на Поппи.
– Можете арендовать машину, – предлагает София. – Или вернитесь в гостиницу. – Она улыбается Люси. – Брат будет рад провести еще один день в вашей компании.
У меня голова идет кругом. Эта стачка – знак, который послала нам судьба, чтобы мы вернулись в «Каза Фонтана»? Может, Габриэле успел прозреть? И, осознав, что чуть не потерял меня навсегда, он побежит ко мне навстречу с распростертыми руками?
Люси отрицательно качает головой:
– Нет, мы должны добраться до собора в Равелло.
Я закрываю глаза, мне стыдно, что я такая эгоистка. И киваю:
– Да, конечно.
– Это очередь в прокат? – Кузина оглядывает толпу. – Черт, мы здесь весь день простоим!
А служащий уже вешает на пункт проката объявление: «Esaurito».
Люди в очереди недовольно гудят и громко чертыхаются.
– Все продано, – поясняет София.
Поппи тихонько скулит; когда я это слышу, у меня сердце кровью обливается.
Я беру ее руки в свои:
– Только, пожалуйста, не волнуйся. Мы обязательно доберемся в Равелло. Обещаю.
Но на самом деле я очень сильно в этом сомневаюсь.
– Можете взять машину Габриэле, – предлагает Софи.
– Нет, – возражаю я, – это неудобно.
– Очень даже удобно. Я уверена: брат и сам бы это предложил, если бы знал, что все так обернется.
«Да неужели? – думаю я. – Чтобы загладить чувство вины?»
– Не переживайте, мы придумаем, как вернуть ее обратно из Равелло. А у нас есть мотоцикл и мотороллеры, будем пока ими пользоваться.
Люси хлопает в ладоши:
– Отличный план! Так и сделаем.
Мы идем против течения толпы к выходу с вокзала. И внезапно я встречаюсь взглядом с молодой брюнеткой, которая движется нам навстречу. На ней джинсовая куртка, а за плечами – рюкзак. Надо же, как эта женщина похожа на мою старшую сестру. Очень похожа. Ну просто одно лицо…
– Дария? – удивляюсь я, а потом громко кричу и машу ей рукой: – Дария!
Люси с тревогой смотрит в мою сторону. А потом, я даже не успеваю ничего объяснить, тоже ее замечает.
– Что за черт?! Дария здесь? В Италии?
Глава 33
Эмилия
Струдом прокладываю себе дорогу в толпе на платформе. Я задыхаюсь от любви, рада до безумия, не могу поверить своим глазам.
– Неужели это и правда ты?! – Я обнимаю сестру и со всей силы прижимаю ее к себе. – Ты прилетела в Италию! Проделала ради меня такой путь, ну просто в голове не укладывается!
– Полегче, сестренка. – Дария смущенно хихикает и выворачивается из моих объятий. – А тебя не узнать. Новые очки.
Я начинаю ее благодарить, но в следующую секунду вдруг понимаю, что это был не комплимент.
– Как ты нас нашла?
– По плану маршрута, который ты оставила у отца.
– Даже не верится, что ты здесь! О господи, спасибо, что прилетела!
– А что мне еще оставалось делать? Ты звонишь из Венеции посреди ночи. Вся перепуганная, говоришь, что потерялась. Потом разговор прерывается, и больше от тебя ни звука. А под конец я получаю одно-единственное малюсенькое сообщение. Ты обещаешь перезвонить. И что? Перезвонила? Нет.
Сестра беспокоилась обо мне. Приехала, чтобы меня спасти. У меня рот до ушей, как у счастливой дурочки.
– Извини, – говорю я, а сама все продолжаю улыбаться. – Как видишь, я добралась до гостиницы целая и невредимая.
Дария поворачивается к Люси:
– А ты? Ты вообще хоть когда-нибудь отвечаешь на звонки?
– Я как сюда прилетела, сразу рассталась со своим страшненьким «Самсунгом», – не моргнув глазом, отвечает Люси. – Скучаю по нему, как по старым наушникам. – Она берет сестру Гэйба под руку. – Кстати, познакомься, это София.
София протягивает Дарии руку и смущенно улыбается:
– Приятно познакомиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: