Мелани Кантор - Смерть и прочие хэппи-энды [litres]
- Название:Смерть и прочие хэппи-энды [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-116637-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелани Кантор - Смерть и прочие хэппи-энды [litres] краткое содержание
Всего 90 коротких дней на то, чтобы попрощаться с миром и близкими, привести в порядок дела, попытаться подвести итоги. Сказать то, о чем молчала раньше…
В попытке наконец высказаться Дженнифер пишет три письма. Три послания людям, которые сделали ей больно: самоуверенной эгоистичной сестре, слабохарактерному, неверному бывшему мужу и очаровательному, но легкомысленному мужчине, которого Дженнифер когда-то очень любила.
Поначалу она чувствует облегчение. Но – вот сюрприз! – оказывается, раз начав говорить правду, трудно остановиться. А правда имеет свойство приводить иногда к весьма необычным последствиям…
Смерть и прочие хэппи-энды [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я мрачно смотрю в телефон, как будто это ее лицо. И все? «О, милая!» Значит, цвет костюма Софии – вот причина часов, нет, даже дней моей паники и беспокойства?
– Кстати, ты все еще не сказала мне, зачем приходила.
Я теряю дар речи.
– Что-то не так? – спрашивает сестра, явно чувствуя неловкость от моего молчания.
Я решаю отпустить ситуацию, чтобы не тратить попусту энергию и слова.
– Моя подруга Эмили в коме. Попытка самоубийства.
– О, Дженнифер. Мне очень жаль…
– Но я не поэтому приходила.
– Да?
– На самом деле со мной все хорошо. Вот что я хотела сказать. Что я не умираю.
– Не морочь мне голову, я не могу этого вынести.
– Это правда. Я не умираю.
– Что? – Ее голос меняется – перестает быть томным. Я представляю, как она сейчас садится ровнее и полностью сосредотачивается. – Скажи мне честно. Ты не дурачишь меня от досады?
– Я не настолько мелочная, Изабель. В клинике допустили ошибку. Они дали мне результаты чужих анализов. Я не умираю.
Изабель издает вопль.
– Вижу, твоя голова действительно болит, – замечаю я.
– Ты шутишь? Забудь о моей голове. Это лучшая новость на свете! Но ты серьезно? Доктор Маккензи допустил ошибку?
– Да. – Я чувствую душевный подъем, словно нахожусь сейчас вместе с ней, радуясь этой ошибке.
– Но это возмутительно, – продолжает Изабель восторженно-громко. – Честно! Мамин старый добрый доктор Маккензи! Какая невероятная ошибка, но я ужасна рада, что это ошибка. – Она переводит дыхание. – И это почти смешно. Надеюсь, ты посмеялась. Мы должны это отпраздновать. Ты можешь приехать? Сейчас? Хотя нет, я сейчас не в форме для шампанского. Когда же? О, я знаю. Приезжай на Рождество! Приезжай и оставайся. Так долго, как захочешь. Это будет лучшее Рождество. Пообещай, что приедешь с ночевкой.
– Да, – отвечаю я, улыбаясь ее радости. – Я с удовольствием.
– Ты должна захватить и Гарри.
– Он ездит к матери на Рождество.
– Тогда приходи одна. Это будет очень весело! Это лучшая новость на свете. Подожди, вот я расскажу детям, они будут просто счастливы… – Изабель осекается. – Погоди-ка минуту! Если ты не умираешь, тогда что с тобой?
Вопрос не в бровь, а в глаз.
– Что? – И я подтасовываю факты: – Ранняя менопауза.
Изабель бормочет в трубку:
– Серьезно? – Она хихикает. – О, браво, Дженнифер! Добро пожаловать в мой мир.
Глава 14
Характерное рычание машины Гарри возвещает о его прибытии, и я суечусь над последними приготовлениями. Нужно зажечь свечи! Я чиркаю спичкой, и та мгновенно ломается. Вот дерьмо! Я пытаюсь снова и снова, изо всех сил пытаясь сдержать дрожь в пальцах.
– Ну давай же, давай!
Ну наконец-то!
Двигатель его машины замолкает, затем слышится звук включения сигнализации. Я вся дрожу. Это нервное. Вот он, момент истины, – и я взволнована и напугана в равной степени. Не уверена, что это истина, но я постараюсь представить Гарри свою версию и надеюсь, что он правильно поймет. С этими мыслями я совсем забываю, что держу горящую спичку, и торопливо ее задуваю, прежде чем загорится мой большой палец.
В духовке запекается рыбный пирог. Не очень-то романтично, я знаю, но на улице холодно, и нам нужна теплая еда.
Я мерзну. На мне много слоев одежды, но все равно холодно. Это из-за нервов.
Гарри звонит в дверь.
«Вот оно. Соберись».
Я открываю входную дверь. Он стоит на пороге, укутанный от холода, и выглядит замерзшим, милым и очаровательным.
Фонарь, горящий позади, придает ему золотистую ауру, а его дыхание оставляет призрачно-синие облачка в морозном ночном воздухе. Гарри достает из-за спины букет цветов.
– Для хозяйки ‘ома, – произносит он, пародируя акцент кокни. – А это, дорогая леди, от гостя ‘ома. – Он вытаскивает из кармана пальто бутылку вина, и я почти жду, что вслед за ней последует вереница цветных шарфиков и белых голубей.
Внезапно я ощущаю страх. Страх потерять его. Он просто прекрасен. Прекрасны все его жесты и поступки, заботливые и трогательные… Я ловлю себя на том, что снова пытаюсь торговаться с судьбой: пожалуйста, пусть все идет по плану. Хотя бы раз. Пожалуйста!
Гарри входит в дверь и притягивает меня к себе.
– Быстро, обними меня! Я замерз, а главное… я скучал по тебе. Боже! Как же я по тебе скучал!
– Я тоже по тебе соскучилась. – Мне нравится его запах, приятно его касаться… да все в нем нравится. Разве возможно так сильно кого-то любить?
– Ты чувствуешь себя лучше? – спрашивает он.
Я сглатываю комок в горле.
– В каком смысле?
– Ты была такая сердитая в последнее время.
– А, да. Я уже не сержусь. Мне стало немного легче. Можешь расслабиться.
Гарри целует меня в лоб:
– Ну, слава Богу.
Он поднимает бутылку вина и поворачивает этикеткой ко мне, как сомелье, надеющийся на мое одобрение.
– Я купил его по хорошей рекомендации от немецкого арт-дилера. Я вспомнил, что ты любишь красное, поэтому взял его на всякий случай, вдруг тебе захочется выпить. Он говорит, что это вино из отличного виноградника.
Я освобождаю его от цветов.
– Это чудесно. Но я сделала рыбный пирог. Это не нарушает винные правила?
– Да плевать. – Гарри снимает пальто. – Давай устроим ночь нарушенных правил. Побудем безумцами.
– Ты счастлив, – замечаю я.
– Потому что я здесь.
Я пытаюсь улыбнуться, но выходит, кажется, как-то криво.
Он берет меня за плечи:
– Слушай, Салли, я чертовски испугался, когда ты не отвечала на мои звонки. Даже запаниковал. Ты не могла бы больше так не делать? Пообещай, что всегда будешь держать телефон включенным.
– Извини, – говорю я. – Я не хотела тебя пугать.
– Отлично. Ну, теперь ты все знаешь.
«А вот ты знаешь не все», – думаю я.
Он по-свойски проходит через коридор на кухню. Как бы сильно ни раздражало меня подобное в Энди, но когда Гарри ведет себя в моем доме по-хозяйски, мне нравится.
Я нахожу вазу, наполняю ее водой и начинаю подрезать стебли цветов.
Гарри открывает верхний кухонный шкафчик и берет пару бокалов.
– А где штопор?
– В ящике.
Гарри быстро находит его.
– Я чувствую себя разбитым. Ну и неделька! А теперь я хочу расслабиться и отдохнуть с тобой. Забыть обо всем.
– А что было на неделе?
– Ну, ты знаешь, эти клиенты. Обычная ерунда.
Я расправляю цветы и ставлю вазу на подоконник.
– Они чудесные. Спасибо.
Он с удовлетворенным видом выдергивает пробку из бутылки.
– У меня тоже выдалась непростая неделя, – сообщаю я.
Гарри отвлекается от процесса разливания вина.
– Моя подруга Эмили наглоталась таблеток. Ее муж нашел ее вовремя, но она в коме.
– Черт побери! Ему не позавидуешь. – Он хмурится. – Эмили? Я ее знаю?
– Нет. Я поссорилась с ней несколько лет назад из-за какой-то нелепости. Но от этого не легче. Даже, наоборот, сложнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: