Мелани Кантор - Смерть и прочие хэппи-энды [litres]
- Название:Смерть и прочие хэппи-энды [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-116637-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелани Кантор - Смерть и прочие хэппи-энды [litres] краткое содержание
Всего 90 коротких дней на то, чтобы попрощаться с миром и близкими, привести в порядок дела, попытаться подвести итоги. Сказать то, о чем молчала раньше…
В попытке наконец высказаться Дженнифер пишет три письма. Три послания людям, которые сделали ей больно: самоуверенной эгоистичной сестре, слабохарактерному, неверному бывшему мужу и очаровательному, но легкомысленному мужчине, которого Дженнифер когда-то очень любила.
Поначалу она чувствует облегчение. Но – вот сюрприз! – оказывается, раз начав говорить правду, трудно остановиться. А правда имеет свойство приводить иногда к весьма необычным последствиям…
Смерть и прочие хэппи-энды [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Жаль это слышать. Тебе только еще этого не хватало, верно? В смысле… ну, ты поняла, о чем я.
– Да. И нам нужно поговорить об этом.
– Непременно! – решительно отзывается Гарри. – Но первым делом нам нужно выпить.
– Слушай, не трать хорошее вино на меня. Я виделась с доктором, и он не советовал мне выпивать.
И зачем я это сказала?
– Зануда! Я имею в виду доктора, не тебя. Может, просто глоток? Что в этом плохого? – настаивает он. И сует мне в руку бокал. – А что он еще сказал?
В этот момент звенит таймер духовки. Этот звонок меня спасает – точнее, откладывает неизбежное.
– Рыбный пирог готов, – сообщаю я, схватив перчатки для печи.
Я открываю духовку, и лицо обжигает горячий пар.
– Какого хрена? – Я в отчаянии. Я так стараюсь держать все под контролем, а получается наоборот.
Я ставлю горячее блюдо на металлическую подставку. Руки трясутся от нервов.
– Ты в порядке? – спрашивает Гарри.
– Просто тяжелое блюдо.
– Может, пойдем в гостиную? Я умираю с голоду. Ты бери бокалы, а я возьму пирог.
Он стягивает с меня перчатки и берет блюдо с пирогом.
– Это все очень романтично, – замечает он, кивая на свечи.
Мы усаживаемся за стол и ставим блюдо между нами.
– Пирог отлично выглядит, Салли!
Я не уверена, поможет ли мне в разговоре его жизнерадостность.
Сидя напротив него, я засовываю ложку в пирог, выпуская облачко пара.
– Кажется, это самая теплая вещь в моем доме за весь день, – замечаю я, отрезая для Гарри большой кусок.
Гарри потирает ладони, согревая их.
– Не очень-то это для тебя хорошо, – отзывается он, – жить в таком холоде.
– Хочешь поговорить о своей плохой неделе?
– Нет. Скучно! Просто некоторые клиенты – настоящие занозы в заднице.
– Продолжай, мне интересно. – Я тяну время. Знаю, что тяну. Просто я все больше и больше волнуюсь.
– Ну ладно… Значит, есть одна обеспеченная пара, в смысле, реально богатая и вдобавок капризная… – На самом деле мне не особенно интересно. Мыслями я не здесь. И просто смотрю на него, притворяясь, что слушаю. Гарри берет вилку и подцепляет картофельную корочку. Я гляжу, как он потягивает вино. – И они хотят купить одну картину в Калифорнии… – Он поднимает взгляд, и я принимаю позу «вся внимание». – Но я сказал им, что придется подождать, потому что мне нужно встретиться с тобой, – он улыбается.
– Спасибо. – У меня в животе все сжимается. – И как они это восприняли?
– Они пришли в ярость, но не волнуйся. Я ведь здесь, верно? Я вполне могу с ними справиться. Я сообщил им, что продавец – мой приятель, так что проблем не будет, даже если им придется подождать месяц или около того. – Гарри снова смотрит мне в глаза. – Не беспокойся, им полезно подождать. Они как избалованные дети, им нужно показать, кто здесь главный.
– Хорошо.
– В любом случае, – продолжает он, – я тут думал… о нас. – Выражение его лица меняется. – И пришел к кое-какому решению.
До этих слов я рассеянно потягивала вино, но теперь оно попадает не в то горло, и я чувствую, что вот-вот задохнусь.
– Дай мне минуту.
Я бегу на кухню, подставляю рот под холодный кран и пью быстрыми мелкими глотками – способ, которому меня научил отец. И это срабатывает.
Я прислоняюсь спиной к еще теплой духовке, вытирая рот тыльной стороной ладони. Вот ведь неловко вышло… Я делаю глубокий вдох, вытираю лицо бумажным полотенцем и возвращаюсь в гостиную.
Гарри встревоженно на меня смотрит.
– Мне лучше. – Я усаживаюсь обратно за стол.
– Уверена?
– Да.
– Это теперь происходит довольно часто, ведь так?
– Нет, нет. На самом деле…
– Так позволь рассказать о моем решении. – Гарри откашливается и резко выдыхает. – Я думал о том, что ты сказала…
Наверно, вид у меня озадаченный.
– Что если бы я действительно скучал по тебе, то бросил бы работу.
– О, Гарри, я была расстроена, и…
Гарри поднимает ладонь:
– Дай мне договорить! Я должен это сказать. – Ему словно не хватает воздуха. – Тот наш выходной был особенным…
– Это правда.
Он смотрит на меня с мрачной тоской.
– Так что я собираюсь взять продолжительный отпуск.
Я смотрю на него во все глаза.
– Серьезно? – Я сглатываю. – В смысле, ты уверен?
Неожиданно это заявление меня воодушевляет. Он должен по-настоящему любить меня, если готов бросить ради меня даже работу!
Гарри стискивает мою руку:
– Более чем. Когда я решил, мне стало легче на душе. Я просто хочу сделать тебя счастливой.
Он откидывается назад на стуле. И выглядит переполненным эмоциями.
– Ты и так делаешь меня счастливой, Гарри, – произношу я. – И я знаю, как много для тебя значит работа. – Мое сердце колотится. – Но ты можешь проводить со мной и меньше времени, чем предполагал, – я натянуто улыбаюсь.
Он поднимает брови:
– В смысле?
– В смысле, у меня есть кое-какие новости.
– Да? – Мягкие линии вокруг его глаз превращаются в глубокие морщинки.
– Да, – подтверждаю я. – Хорошие новости.
Глава 15
Я пристально наблюдаю за ним, пытаясь разглядеть его реакцию при свете свечи.
– Ошибка? – переспрашивает Гарри странным голосом.
– Да, – говорю я.
Я уже сказала это.
Эти слова прозвучали.
Все не так уж плохо.
– Они перепутали мои анализы. Можешь в это поверить? Они дали мне результаты чужого анализа крови. Они ошиблись!
Я жду, что он закричит от радости, как Изабель. Или запрыгает и обнимет меня, как Оливия. После его трогательных слов он мог бы даже разрыдаться от радости или, например, запеть. Но Гарри, вопреки моим ожиданиям, скрещивает руки на груди и откидывается назад, покачиваясь (с риском упасть, я думаю) на двух задних ножках стула.
– Ты, на хрен, прикалываешься надо мной? – спрашивает он серьезно.
– Нет, – пораженно отвечаю я. – Не прикалываюсь.
Стул ожидаемо падает, и Гарри – вместе с ним.
– Господи, Дженнифер, – произносит он, поднимаясь. – Это чертовски большая ошибка!
Плохой знак! Он назвал меня Дженнифер.
Он фыркает, как будто все это довольно нелепо. Я не могу его винить, потому что все так и есть.
Но все же…
– Ты что, издеваешься надо мной? – спрашивает он.
Мое лицо вытягивается.
– Зачем мне издеваться над тобой, Гарри? – Я вонзаю вилку в картофельную корку, и сырный соус сочится из нее, как гной из раны. – Это правда. Я получила результаты другой женщины. Бог знает, что с ней.
– Проклятье, – говорит он и засовывает в рот кусок пирога.
– Но это ведь хорошая новость для нас, не так ли? – говорю я, чувствуя, что он нуждается в подсказке.
Гарри машет рукой у рта:
– Горячо! – Он быстро выдыхает, глотает, хватает бокал и осушает залпом. – Кажется, я обжег нёбо! Черт! – Его глаза слезятся, на этот раз от боли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: