Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 2
- Название:Санта–Барбара II. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БАДППР
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 2 краткое содержание
Меняются лица, появляются новые герои, сюжетная линия становится все более запутанной.
Санта–Барбара II. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бенни, — прошептал Тэд, — я уже во второй раз чуть было не умер.
А Каролина тем временем соскребала со сковородки пригоревший лук. Ей застилали глаза слезы.
— Подлец! Подонок! — шептала она, — я еще с тобой расправлюсь! Ну почему я тебя пожалела, ведь ты мне ненавистен.
Тэд, собирая все свои силы, поднимался с пола. Он тяжело прислонился к дверному косяку и потянулся рукой к Бенни. Тот преданно лизнул ему ладони.
— Бенни, ну за что она так обошлась со мной? Ведь это мой дом, я имею право здесь жить. Что будет с тобой, если она разозлится как следует?
Тэд, пошатываясь, поднялся в свой кабинет. Он быстро начал одеваться. Ему не терпелось поскорее облачиться в белоснежную рубашку, надеть костюм, повязать галстук.
Тэд остановился перед зеркалом. Он аккуратно причесал еще немного влажные волосы.
«Вот теперь я выгляжу великолепно. Глядя на меня, невозможно подумать, что я волнуюсь, что со мной случились неприятности».
Тэд упаковал бумаги в портфель и вышел на улицу. На этот раз он решил пройтись до офиса пешком. И хоть было достаточно жарко, Тэд не расстегнул ни единой пуговицы на своем пиджаке. Он должен был выглядеть в полном порядке, все должны были понимать: это идет деловой человек, который не думает ни о чем, кроме своего дела. У него нет времени ни на ссоры, ни на неприятности.
«Но к чему? Из‑за кого я так стараюсь? — недоумевал Тэд. — Зачем мне все это? Жизнь потеряла смысл. Может быть, прав отец и мне следует вернуться в Санта–Барбару? Ведь там все было хорошо, когда я работал на радиостанции. Те проблемы мне теперь кажутся смешными. Нет, моя нынешняя работа не намного сложнее, она только требует больше внимания…
А семья… Мог же я научиться на примере своего отца? Семья до хорошего не доведет. Но я здесь причем? Все началось с Каролины, она позволила себе сорваться, а я не смог противостоять ей. Ладно, Тэд, выброси все из головы, сейчас ты должен думать о работе».
И тут Тэд почувствовал, как ему нестерпимо хочется пить. Он зашел в ближайший магазин и купил бутылку апельсинового сока. Не выдержав, он отвинтил пробку и тут же, на улице, принялся пить из горлышка.
Прохожие с удивлением смотрели на строго одетого респектабельного молодого человека, который, как раскрепощенный отдыхающий, утолял жажду соком.
Наконец Тэд перевел дыхание. В бутылке оставалась еще половина. Он аккуратно завинтил пробку и опустил бутылку в портфель.
В офисе Тэда уже поджидал Джейк Уоренджер. Тэд опустился за свой стол, раскрыл портфель. Джейк очень удивился, когда Тэд извлек из него не бумаги, а недопитую бутылку апельсинового сока. Тэд вновь жадно припал к горлышку.
— Тэд, по–моему, тебе следовало бы взять стакан.
— Плевать, — бросил Тэд, продолжая хлестать прохладный напиток.
— Тэд, ты выглядишь немного усталым.
— Я, усталым? — рассмеялся Тэд, — да я выгляжу отлично. Ты посмотри на себя: твой костюм не отглажен, ты выглядишь неопрятно. Это все из‑за того, что ты не женат.
— Ну ты мне еще будешь рассказывать! — возмутился Джейк, — я‑то прекрасно знаю, какие у тебя отношения с женой. Мне вообще кажется, что пришло время тебе отдохнуть, Тэд.
— Мне отдохнуть? О чем ты говоришь, ведь сейчас передо мной очень важная работа, которую я должен обязательно завершить.
— Знаю о работе, но пару дней отдыха тебе не помешали бы и лучше всего уехать из города куда‑нибудь подальше.
— Да перестань, Джейк, я прекрасно себя чувствую.
— Я тебе советую съездить к родителям в Санта–Барбару.
— К черту Санта–Барбару! У меня здесь свой дом, и я никуда не собираюсь ехать, мне в нем хорошо.
— Ну что ж, — пожал плечами Джейк, — хорошо так хорошо, но учти, приятель, я тебя предупреждал.
— Спасибо за заботу, — бросил Тэд, отставляя на край стола пустую бутылку. — И еще, Джейк, к твоему сведению, я сейчас в идеальной форме, я зол как никогда, а это в нашем деле — половина успеха.
— Возможно, возможно, — как‑то вяло промямлил Джейк Уоренджер.
— И еще я тебе хочу сказать, что если бы я уехал куда‑нибудь, хотя бы на один день, то тогда Каролина принялась бы расхаживать по дому, принялась бы захватывать мою территорию, а это мне ни к чему. Я не хочу, чтобы она хозяйничала в доме и почувствовала себя его полновластной владелицей.
Когда Тэд Кэпвелл днем вернулся домой, он первым делом осмотрел метки на всех дверях, которые вели в комнаты, принадлежащие ему. Все метки были сорваны.
— Ах так, мерзавка! — закричал Тэд на весь дом. Но на его голос никто не вышел.
— Значит, тебя нет дома? Ну тогда к приходу я устрою тебе сюрприз.
Тэд сбросил пиджак, сорвал галстук и сбежал вниз, туда, где, на первом этаже были бесконечные полки, стояли десятки пар туфель Каролины. Он схватил ножовку и принялся отпиливать каблуки на обуви. Если каблук не отпиливался, тогда Тэд просто перепиливал туфель пополам. Он пыхтел, самодовольно улыбался, глядя как на полу все быстрее и быстрее растет гора искореженной дорогой обуви.
— Бенни, иди сюда.
Пес послушно подбежал к хозяину, явно не понимая, что ему надо делать. И тогда Тэд принялся бросать обувь под ноги собаки. Бенни радостно хватал обломки обуви и перетаскивал их в угол.
— Молодец, Бенни, ты настоящий помощник.
Через час в разных углах гостиной высились горы испорченной обслюнявленной обуви.
Когда Джейк Уоренджер приехал в свой офис, на пороге его остановила секретарша.
— Что такое, Элки?
— Там вас ожидают.
— Кто меня ожидает? — недовольно вскрикнул Джейк.
— Вас ожидает жена Тэда Кэпвелла.
— Что, Каролина у меня в офисе? — Джейк растерялся от подобного визита.
— Что ей надо, ты знаешь? Девушка пожала плечами.
— Наверное, она хочет с вами о чем‑то поговорить.
Джейк Уоренджер перед дверью несколько мгновений постоял, потом придав своему лицу беззаботное выражение, толкнул дверь и вошел в кабинет.
Каролина стояла у окна. На ней было полупрозрачное платье морковного цвета.
— Привет, Каролина — улыбнулся Джейк и засеменил за свой массивный письменный стол. — Ты что, не понимаешь, как может быть истолкован твой визит?
Каролина вместо ответа пожала плечами.
— Если кто‑нибудь узнает, что ты сюда приходила, то это могут воспринять как нарушение профессиональной этики.
— Плевать, — бросила Каролина, уселась в мягкое кресло напротив Джейка и закинула ногу за ногу.
Полупрозрачная ткань соскользнула, обнажив стройное бедро.
— Я понимаю, это может быть истолковано довольно превратно, — Каролина запрокинула голову и улыбнулась, глядя в глаза Джейку.
Тот замялся.
— Конечно, мне бы следовало выставить тебя, Каролина, за дверь, но я все‑таки согласен тебя выслушать. Но учти, — Джейк выдвинул ящик письменного стола и извлек из него диктофон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: