Тонино Бенаквиста - Сага

Тут можно читать онлайн Тонино Бенаквиста - Сага - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тонино Бенаквиста - Сага краткое содержание

Сага - описание и краткое содержание, автор Тонино Бенаквиста, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Два капитана, три товарища, четыре мушкетера… нет, не так. Четыре безработных сценариста подрядились работать на французский телеканал, которому срочно потребовался недорогой отечественный сериал. Писать можно все что угодно, фильм покажут глубокой ночью и смотреть это все равно никто не будет. Никаких натурных съемок, минимум декораций и не более шести персонажей на серию.
Так начинается знаменитый роман-бестселлер французского писателя Тонино Бенаквисты «Сага». Сценаристы на скорую руку придумывают долгоиграющий сюжет: две семьи на одной лестничной площадке. Интересы у авторов полярные: детектив, фантастика, романтическая любовь. Они стараются изо всех сил, но даже в бредовом сне им не могло привидеться, что их сериал «Сага» побьет все рекорды популярности, а у героев возникнут совсем другие проблемы.

Сага - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сага - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тонино Бенаквиста
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он останавливает изображение на экране и оборачивается к ней, надув губы.

— Слушайте, вы не находите, что они здорово дали маху с этим Мирным Фронтом?

Не ответив, она слегка пожимает плечами.

— Проклятье, не прикидывайтесь глухой!

— Они выдержат, если мы им поможем.

— Ну да… Вы уже забыли Кордовский саммит?

— Ситуация совершенно изменилась, с тех пор как мы вывели на сцену Джеффри. Это харизматическая фигура. Они ему доверяют, и он будет избран.

— Предпочитаю сначала дождаться выборов, а уж потом принимать меры.

Молчание. Он опять включает свое видео, она выходит из своей голографической карты и заглядывает в открытую папку на большом стеклянном столе.

— Раз вы, похоже, настроены против мер, значит думали о Стокгольме?

— Я был уверен…

— Дорогой мой, об этом ведь придется заговорить.

— Я как раз ищу решение.

— Одного эмбарго будет недостаточно.

— Знаю!

— И повышение тона тут вряд ли поможет.

— Они все меня уже достали этими дурацкими северными лесами!

— Я поняла.

— В ожидании доклада предлагаю вам потихоньку перевернуть ситуацию, я это умею, они ничего заметить не успеют.

— Я бы вам не позволила даже мысленно прикасаться к соглашению по Двум Атоллам. Попытаемся придумать что-нибудь менее… топорное.

— Спасибо за «топорное».

— Этот ученый, итальянчик, добился, кажется, потрясающих результатов, вот его и надо туда отправить. Это немного оживит дело. Надо всего лишь найти предлог.

— Нобелевская премия?

Она вдруг поднимает голову от своей папки и, просияв, поворачивается к нему.

— Превосходная идея! Наконец-то я вас узнаю, друг мой. Если бы у вас нашлось еще что-нибудь столь же блестящее для инцидента в Кобе…

— Им надо подкупить закон — и дело в шляпе!

— Ни за что!

Я больше не могу сдерживать смех. Изумленная Матильда хватается за грудь, а Жером застывает в своем кресле.

Только взгляд друга может превратить искорку в пожар. Приятное тепло изливается из моего сердца и согревает все тело.

* * *

Жером таращит глаза, увидев бутылку перцовки.

— Это еще попадается?

— Нет.

Он достает три стопки из встроенного в стену шкафчика. Предлагаю помянуть Старика.

— Когда он умер?

— Месяц назад, в своей гостинице.

Каждый из нас пытается что-то сказать, но какая-то мелочь нам мешает. Заповедь Луи: «Сценарий — не слово, это прежде всего образ. Никакой диалог не сравнится с молчанием».

Мы встали и чокнулись, высоко подняв наши стопки.

После огненного глотка красивое худощавое лицо Матильды внезапно сморщилось.

— Даже в те времена не могла понять, что вы находите в этой отраве.

А у нас вместе с нахлынувшими воспоминаниями кровь приливает к щекам. Алкоголь ведет к могиле, но он способен также за несколько секунд омолодить вас на тридцать лет.

— Вас там внизу не слишком допекли?

— Как в «Процессе» Кафки, не более того.

— Тут ничего не поделаешь, в отношении безопасности они довольно занудны. Надо сказать, что ты первый посетитель за несколько лет, им это в диковинку.

— Я тут послушал вашу болтовню. Диалог был ничего себе, но я ни слова не понял.

Они переглядываются. Улыбаются. Никакой влюбленности, никакой двусмысленности. Жером несколько смущенно показывает пальцем вниз, туда, где прямо под нашими ногами находится зал Генеральной Ассамблеи.

— Вначале предполагалось, что это ненадолго. Им там внизу всего лишь нужна была кое-какая помощь.

— Делегатам?

— Они нас «пригласили» консультантами, пять лет назад. И больше уже не отпускали.

— Консультантами?

— Они неплохие теоретики, но структурного мышления им не хватает.

— Воображение на нуле.

— Что вы мне тут заливаете оба?

— Выдай ему голую фразу, Жером.

— Им нужны «негры», парень, чтобы вместо них писать Историю.

— Кончайте надо мной издеваться…

— Вначале нас это тоже немного удивило. А со временем стало просто работой, не хуже любой другой.

— Мы тут живем как короли. У каждого своя свита. Нам отсюда даже выходить не хочется, верно, Матильда?

Она подтверждает улыбкой.

В некотором ошеломлении я сажусь на стул и смотрю в окно на Ист-Ривер. Жером выцеживает последние капли перцовки в мою стопку.

Я не способен выдавить из себя ни слова и только пытаюсь вообразить их здесь вдвоем круглый год, добровольно заточивших себя в этой башне из слоновой кости.

Она. Он. Их взаимное притяжение. Их нескончаемая борьба. Их восхищение друг другом.

Апостол войны и принцесса любви.

На свете ведь только это и бывает…

В первый раз придется соврать Шарлотте.

Но впереди у меня еще долгий путь, чтобы выдумать что-нибудь правдоподобное.

Примечания

1

Deathfighter (англ.) — можно перевести как «боец со смертью», «истребитель смерти», «смертеборец».

2

Сумеречная серфинг-зона (англ.).

3

Здесь: не терпится (um.).

4

В хвосте яд (лат.).

5

Да здравствует смерть! (исп.).

6

Hubris (др. — греч.) — здесь: оскорбительная для богов гордыня.

7

Резиденция премьер-министра.

8

У нас все хуже и гаже! (англ.).

9

Крайний предел (англ.).

10

Папа, папочка (англ.).

11

Известный в свое время американский сериал.

12

«Здесь не как дома» (англ.).

13

Местный, коренной (англ.).

14

Дословно: «мягкие панцири» (англ.) .

15

«Таксист» (англ.).

16

Вымысел, выдумка, россказни (англ.).

17

Боже, благослови Америку! (англ.).

18

Гостиница «Платаны» (um.).

19

Тот, который не умеет писать от руки? (um.).

20

Луиджи?.. Луиджи… Клянусь Мадонной… Луиджи!.. (um.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тонино Бенаквиста читать все книги автора по порядку

Тонино Бенаквиста - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сага отзывы


Отзывы читателей о книге Сага, автор: Тонино Бенаквиста. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x