Джоди Пиколт - Новое сердце [litres]
- Название:Новое сердце [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18192-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Пиколт - Новое сердце [litres] краткое содержание
Для Шэя Борна жизнь не готовит больше никаких сюрпризов. Мир ничего ему не дал, и ему самому нечего предложить миру. Но он обретает последний шанс на спасение, и это связано с Клэр, одиннадцатилетней дочерью Джун. Однако Шэя и Клэр разделяет море горьких сожалений, прошлые преступления и гнев матери, потерявшей ребенка.
Отец Майкл – человек, прошлые поступки которого заставляют его посвятить оставшуюся жизнь Богу. Но, встретившись лицом к лицу с Шэем, он вынужден подвергнуть сомнению все то, что знает о религии, все свои представления о добре и зле, о прощении. И о себе.
В книге «Новое сердце» Джоди Пиколт вновь очаровывает и покоряет читателей захватывающей историей об искуплении вины, справедливости и любви.
Впервые на русском языке!
Новое сердце [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я прилаживаю на место повязку, которую мне не разрешают снимать, но, когда мама не видит, я делаю это, потом влезаю в рубашку и гляжу вниз на Дадли.
– Эй, лежебока, – говорю я, – проснись и пой.
Но моя собака не двигается.
Я стою оцепенев, хотя знаю, что именно случилось. Однажды мама рассказала мне одну байку из своей коллекции забавных фактов о сердечниках про то, что во время пересадки сердца нерв, идущий от мозга к сердцу, перерезается. А это значит, что люди вроде меня более медленно реагируют на ситуации, в которых нормальный человек бесится. Нам надо, чтобы сначала подействовал адреналин.
Услышав это, вы можете подумать: как здорово оставаться спокойным!
Или вы можете подумать: представь, каково это – получить новое сердце и быть таким бесчувственным.
А потом вдруг – бац, дошло! Я падаю на колени перед Дадли и боюсь дотронуться до него. Я уже подходила слишком близко к смерти и не хочу опять приближаться к ней.
На глаза наворачиваются слезы, они струятся по лицу и попадают в рот. Горе всегда соленое на вкус.
– Дадли, – зову я, склонившись над своим старым милым псом, – ну, давай же!
Я обнимаю его, прижимаюсь ухом к его груди – и чувствую, что он холодный, одеревенелый и не дышит.
– Нет, – шепчу я, но потом выкрикиваю это очень громко, и по лестнице вихрем взлетает мама.
Она с дикими глазами останавливается в дверном проеме:
– Клэр? Что случилось?
Я мотаю головой, не в состоянии произнести ни слова, потому что пес вдруг вздрагивает в моих руках. И под моими ладонями снова бьется его сердце.
Благодарности
Написание этой книги было своего рода чудом: очень сложно ответственно писать о религии, поскольку это предполагает наличие дополнительного времени на поиск нужных людей, способных ответить на ваши вопросы. За потраченное время и их знания я должна поблагодарить Лори Томпсона, раввина Лину Зербарини, отца Питера Дуганшика, Иона Сальцмана, Кейти Десмонд, Клэр Демарэ и пастора Теда Бреймана. Марджори Роуз и Джоан Коллисон были готовы рассуждать о религии, когда бы я ни поднимала эту тему. Элейн Пейджелс – сама блестящий автор и одна из умнейших женщин, с какими мне доводилось разговаривать. Я выследила ее и упросила проконсультировать на тему Гностических Евангелий, являющуюся одной из ее академических специализаций, а после каждой беседы висела на телефоне, задавая тысячу вопросов.
Дженнифер Стерник – адвокат, которому я бы доверила свою защиту в любом вопросе. Крис Китинг с невероятной скоростью снабжал меня информацией по правоведению, а экспертная оценка Криса Джонсона в отношении подачи апелляций в делах с высшей мерой наказания была бесценна.
Благодарю медицинскую команду, не возражавшую, когда я спрашивала, как убивают человека, вместо того чтобы спросить, как спасти его. Вот эта команда: доктор Пол Кисперт, доктор Элизабет Мартин, доктор Дэвид Аксельрод, доктор Виджай Тадани, доктор Джеффри Парсоннет, доктор Мэри Кей Вульфсон, Барб Дансон, Джеймс Беланжер. Жаклин Митчард – не врач, а замечательная писательница, рассказавшая мне все самое главное о летальных дозах. И особое спасибо доктору Дженне Херш, которая щедро поделилась со мной знаниями в области кардиохирургии.
Благодарю Синди Базел и Курта Фейра за их индивидуальную экспертизу. Непросто было изучать проблемы смертной казни. Моими контактами по правоприменению в Нью-Гэмпшире явились: начальник полиции Ник Джакконе, капитан Фрэнк Моран, Ким Лакасс, руководитель подразделения Тим Моквин, лейтенант Крис Шоу и Джефф Лайонс, надзиратель тюрьмы штата Нью-Гэмпшир. Благодарю сержанта Джанис Маллаберн, заместителя начальника тюрьмы Стива Гала, надзирателя Дуайта Гейнса и Джуди Фриго (бывшего начальника тюрьмы) за организацию моей поездки в тюрьму штата Аризона. Благодарю также Рейчел Гросс и Дейла Бейка. Однако эта книга не стала бы тем, что она есть, без заключенных, которые открылись мне как при личном общении, так и в письмах по электронной почте: Роберт Пертел, бывший заключенный-смертник, Сэмюэл Рэндолф, ныне заключенный-смертник в Пенсильвании, и Роберт Тауэри, ныне заключенный-смертник в Аризоне.
Спасибо моей команде из «Atria»: Кэролин Рейди, Джудит Керр, Дэвиду Брауну, Дэньелл Линн, Меллони Торес, Кэтлин Шмидт, Саре Брэнам, Лоре Стерн, Гэри Урду, Лизе Кейм, Кристин Дюплесси и всем, кто усердно работал от моего имени. Спасибо Камилль Макдаффи, которая добивалась того, чтобы люди перестали спрашивать: «Джоди – это кто?», и которая помогла мне превзойти самые смелые ожидания. Спасибо моей первой любимой читательнице Джейн Пиколт, которая, по счастью, приходится мне матерью. Спасибо Лоре Гросс; без нее я оказалась бы брошенной на произвол судьбы. Спасибо Эмили Бестлер, которая чертовски здорово умеет позаботиться о моей внешности!
И разумеется, я благодарю Кайла, Джейка, Сэмми, постоянно задающих мне вопросы, которые могут сделать мир лучшим местом, и Тима, который помогает мне делать это.
Примечания
1
Мф. 5: 29. – Здесь и далее примеч. перев .
2
Пышная, соблазнительная (идиш) .
3
Лк. 22: 19.
4
Ин. 12: 44.
5
1 Кор. 10: 13.
6
Мф. 25: 35–36, 40.
7
Евангелие от Фомы, стих 74.
8
Рим. 12: 14, 17.
9
Мф. 26: 39.
10
Так у автора.
11
Тшува (иврит) – возвращение к Творцу мира.
12
Лк. 4: 18.
13
Мф. 6: 21.
14
Евангелие от Фомы, стих 14.
15
Евангелие от Фомы, стихи 11, 55, 81.
16
Евангелие от Фомы, стих 117.
17
Евангелие от Фомы, стих 29.
18
По-английски имена и фамилия Шэя звучат так же, как фраза «я родился»: ай эм борн .
19
Имя Кристиан в переводе означает «христианин».
20
Американский вариант названия Вифлеема.
21
Здесь игра слов: английское слово «сourt» означает и суд, и корт, и спортивную площадку.
22
Стих из Евангелия от Иоанна.
23
Ис. 61: 1.
24
66 градусов по Фаренгейту – это примерно 18,8 градуса по Цельсию.
Интервал:
Закладка: