Сэнди Тейлор - Сбежавшие сестры
- Название:Сбежавшие сестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клевер-Медиа-Групп
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00154-373-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэнди Тейлор - Сбежавшие сестры краткое содержание
Когда в городе становится слишком опасно, тысячи семей отправляют своих детей в эвакуацию. Как и многих, Нелл и Олив ждет неизвестность. Кто согласится их приютить? Каков будет их новый дом?
Даже в чудесной английской деревне жизнь не сахар. Сестры узнают, что доброта незнакомцев соседствует с жестокостью, а дружба – с невежеством. Сестры также узнают, что ни одно место не заменит им родной дом. Кого встретят они на пути, с какими опасностями столкнутся? Пройдя сотни километров пешком, найдут ли они своих близких?
Сбежавшие сестры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На улице стемнело, и в дом начала проникать прохлада, поэтому Тони развел огонь в камине. Мама уложила Фредди спать, а потом мы все заняли места кто в креслах, кто на полу, усталые, но довольные тем, что мы наконец вместе. Внезапно Олив забралась к папе на колени, и я увидела, как его лицо осветила радость.
– Что с тобой случилось, папа? – спросила я. – На войне. Как тебя ранило?
– Ты правда хочешь это знать, Нелл?
Я кивнула.
– Я бы тоже хотел послушать эту историю, – сказал Тони.
– И я, – вставила Олив, поднимая взгляд на отца, а потом добавила: – Только если она без кровавых подробностей. Я не люблю всякую жуть.
Папа улыбнулся и глубоко вздохнул.
– Я служил на эсминце, который назывался «Бедуин». В нас попала итальянская торпеда. Многие из наших погибли, но мне повезло – я просто повредил ногу и спину. Судно затонуло, но я выжил благодаря офицерам и матросам. Дела у нас были плохи: меня и еще нескольких раненых ребят положили в спасательные шлюпки, а остальные держались на плаву, схватившись за обломки. Замерзшие, обессилевшие и покрытые мазутом, мы смотрели с расстояния примерно сотни ярдов, как «Бедуин» опускался на дно. Это был славный корабль, и многие мои товарищи, суровые моряки, плакали, глядя на то, как он уходит под воду. Прошло, как мне показалось, несколько часов, прежде чем нас подобрало итальянское госпитальное судно.
– Получается, итальянцы вас потопили и они же спасли? – спросил Тони.
– Да. В ту ночь им удалось спасти двести тринадцать человек.
– А что было потом, папа? – потребовала продолжения Олив.
– Нас доставили на остров под названием Пантеллерия и поместили в лагерь для военнопленных.
– Тебя там не обижали, папочка? – Глаза Олив наполнились слезами. – Не издевались?
– Нет, милая, – сказал отец, целуя ее в макушку. – С нами хорошо обращались. Итальянцы оказались порядочными и совсем не жестокими. Мы провели там десять дней, а потом нас перевели в другой лагерь под названием «Санта-Нинфа».
– Какие странные названия! – заметила Олив.
– О да, – с улыбкой сказал отец. – Мы еще трижды переезжали из лагеря в лагерь, прежде чем нас освободили и отправили домой.
– И тогда ты попал в больницу? – спросила сестренка.
– Мне пришлось лечь на операцию. Нога срослась неправильно. Но я был дома и думал лишь о том, как бы поскорее вернуться к вам.
– А потом мама нашла тебя? – подсказала Олив.
– Да, – кивнул отец, – а потом мы нашли вас.
– Значит, все было не так уж страшно? – спросила Олив.
– Да, сущая ерунда, – рассмеялся отец.
Рано утром в субботу Лотти подъехала к «Виду на море» на маленькой черной машине, принадлежавшей ее матери. Миссис Райт дала нам в дорогу столько еды, что хватило бы, наверное, на целую армию, а миссис Бэкстер положила одеяла и фонарик. Выглядело так, будто мы собирались совершить восхождение на Эверест.
– Лучше подготовиться ко всему, – заявила миссис Бэкстер. – Кто знает, с чем вы столкнетесь в пути.
Мы обняли, расцеловали обеих и помахали им на прощание. Когда машина тронулась, я оглянулась и успела заметить, как миссис Бэкстер утирает слезы платочком. Я подумала о том, как многим обязана этим женщинам. Для меня они стали почти родными.
Прошлым вечером Олив решила остаться у мамы с папой.
– Генри не расстроится? – спросила я.
– Иногда, Нелл, приходится делать выбор и поступать правильно. Ну он же не умрет без меня за одни выходные? Генри видит меня каждый день, а мама, папа, Тони и Фредди – нет. Он же должен понимать, что мне нужно уделять внимание всем. Так что пусть Генри потерпит.
Порой моя сестренка оказывалась мудра не по годам.
Мы выехали из Истборна и понеслись по шоссе, идущему вдоль побережья. Я была в восторге.
– До сих пор поверить не могу, что ты научилась водить машину, – сказала я.
– Как я уже говорила, делать там было нечего.
– И ни одного красивого корнуолльского рыбака?
– Они не в моем вкусе.
– А кто в твоем?
Лотти улыбнулась:
– Герринт. Он определенно в моем вкусе.
– Он знает, что ты приедешь?
– Я решила сделать ему сюрприз. Он знает, что я вернулась в Брайтон и нашла тебя, но об этой поездке не знает.
– Как думаешь, что он сделает, когда тебя увидит?
– Полагаю, стукнет дубинкой по голове и утащит в ближайшую пещеру.
– Это же больно!
– Не бывает истинной любви без боли!
– О, это я прекрасно понимаю.
– Ты что-то от меня скрываешь, Нелл Паттерсон? У тебя был тайный роман?
– Вроде того.
– И ты мне не рассказала?! – воскликнула она.
– Все обернулось катастрофой, так что лучше не вспоминать.
– Давай остановимся и съедим по сэндвичу.
– Так рано?
– От разговоров о чужих катастрофах у меня разгорается аппетит. К тому же иначе я не смогу сосредоточиться.
Лотти остановила машину на обочине, мы развернули сэндвичи.
– Итак, расскажи мне все, – потребовала она.
– Ну… Его зовут Роберт, он канадский летчик.
– Звучит многообещающе.
– Поначалу так и было, но он забыл упомянуть, что дома его ждут жена и ребенок.
– Ох, Нелл, какой кошмар! Ты страдала?
– Нет, я злилась.
– Вот и молодец.
– Но в итоге я его простила.
– Меньшего я от тебя и не ожидала.
– Понимаешь, он уходил на войну, поэтому я решила, что так будет правильно.
– Ты добрее меня, Нелл. Я бы его проводила далеко не самыми хорошими словами.
Я усмехнулась:
– Даже не сомневаюсь.
– Значит, ты это пережила? Не возненавидела мужчин на всю жизнь?
– Ну, я стала более осторожной.
– А что с тем парнем, Джимми, о котором ты писала в письмах? Он тебе, похоже, нравился.
– Он замечательный, и я была бы рада с ним увидеться, но ты ведь сказала, что ферму продали. Должно быть, Джимми уже давно уехал. Он может быть где угодно, Лотти. Сомневаюсь, что мы с ним когда-нибудь увидимся.
– Но ты бы этого хотела?
Я кивнула:
– Да, очень.
– Тогда мы непременно поспрашиваем у местных. Мы будем как два частных детектива, допросим всех, кто мог его знать! Мы найдем его, Нелл.
– Если только он хочет, чтобы его нашли.
– Ты его ни за что не найдешь, если будешь так думать. Надо оставаться оптимистами, подруга.
– Я постараюсь.
– Ты удовлетворила мое любопытство, – объявила Лотти, заводя двигатель. – Теперь поехали искать наших мужчин.
– Поехали, – согласилась я.
Как же здорово, что мы с Лотти вместе вернемся в нашу чудесную деревню! Теперь все не так, как в первый раз. Тогда мне было тринадцать, а Олив всего пять. Нас терзал страх: мы не знали, куда попадем, что с нами будем.
Я смотрела на незнакомые улицы и дома. В это субботнее утро люди за окном были заняты самыми обычными делами. Вот женщина катит коляску по тротуару, а вот мужчина проехал мимо нас на синем велосипеде. Это были совершенно незнакомые мне люди. Я снова перевела взгляд на женщину. На голове у нее был шарф, несмотря на солнце и теплую погоду. Возможно, она просто сделала укладку для похода в ресторан с любимым мужем. Я улыбнулась. Так странно! Ведь она никогда не узнает, что однажды незнакомка, проезжавшая мимо нее в маленькой черной машине, на несколько секунд задумалась о ее жизни. То и дело виднелись следы бомбежек и руины домов. Скоро здесь начнут расчищать завалы и строить новые дома. Интересно, восстановят ли Рэннли-Корт?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: