Ивлин Тойнтон - Современное искусство
- Название:Современное искусство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжники
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0381-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Тойнтон - Современное искусство краткое содержание
К началу романа Клей Мэдден уже давно погиб, тем не менее действие вращается вокруг него. За него при жизни, а после смерти за его репутацию и наследие борется Белла Прокофф, дочь нищего еврейского иммигранта из Одессы.
Борьба верной своим романтическим идеалам Беллы Прокофф против изображенной с сатирическим блеском художественной тусовки — хищных галерейщиков, отчаявшихся пробиться и оттого готовых на все художников, мало что понимающих в искусстве нравных меценатов и т. д., — написана Ивлин Тойнтон так, что она не только увлекает, но и волнует.
Современное искусство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я остановился в «Паруснике». У вас есть номер его телефона?
— У меня есть телефонный справочник, — говорит Сэм, соскальзывая со стула. — Там есть его номер. — Бросает деньги на стойку и, побалтывая руками, неспешно идет к выходу. И всю дорогу до Беллиного дома, пофыркивая от удовольствия, проигрывает всю сцену в голове.
Километров за пятьдесят к северу на заднем сиденье машины похрапывает Белла, а на переднем, точно любящие родители, обмениваются растроганными улыбками Лиззи и Пол. Не застав никого дома, Сэм достает из-под стрехи, куда его прячет Нина, ключ, открывает дверь и прислушивается к тишине. Порой, когда он, вот как сейчас, один в доме, ему кажется, что Клей Мэдден здесь, но при Белле ничего подобного не бывает. Ему хочется, чтобы Мэдден вернулся, больше, чем ей, так иногда ему думается: ей-то без него легче, меньше мороки, а он без конца прокручивает в голове, какие они могли бы вести разговоры, как куролесили бы все годы, пока он рос. Будь Мэдден жив, глядишь, и отец его бы так не строжил, и Белла не помыкала бы им, точно он ей холуй какой.
Залихватски насвистывая, перепрыгивая через две ступеньки, он врывается в спальню, обшаривает ее глазами, надеется: вдруг его осенит, где что искать. Однако он уже успел убедиться, что в шкафу обнаружатся только пять-шесть балахонистых платьев на вешалках да страхолюдные туфли, а в ящиках эластичные бинты, антимозольные пластыри доктора Шолла [95] Основанная доктором Шоллом в 1906 г. фирма. Занимается производством средств для лечения ног.
, лифчики, смахивающие на грыжевые бандажи, — и только.
И он направляется в гостевую, там, обогнув брошенные Лиззиным художником на пол рабочую рубаху и скатанные носки, без особого интереса роется в комоде, где хранятся вещи Лиззи. Выясняет размер ее лифчика (34 В), содержание хлопка в ее цветастых трусиках и лишь потом натыкается на бежевую пластиковую коробочку с противозачаточным колпачком. Она, по его мнению, определенно растрачивает себя на своего художника, он занят исключительно собой, где ему ее оценить. Хорошо бы как-то вправить ей мозги.
В конце концов он скатывается с лестницы — решает покопаться в секретере, но и там нет ничего, кроме страховых полисов на дом, квитанций об уплате налогов, бесконечных счетов за газ с пометкой «Уплачено» и затрепанной, грошовой, потемневшей от старости открытки — она с почетом покоится в отдельной ячейке. Он пытается разобрать, что в ней написано, но буквы выцвели до полной неразличимости.
К тому времени, когда трое путешественников возвращаются, он уже сидит за столом в кухне, насвистывает «Волшебник пинбола» [96] «Волшебник пинбола» — песня Пита Таунсенда о слепоглухом мальчике, который лучше всех играет в пинбол. Ее исполняла английская рок-группа «The Who».
.
Белла опирается на руку Пола, за ними следует Лиззи — несет Беллину палку.
— Здрасьте-здрасьте, — игриво приветствует их Сэм, Белла в ответ лишь что-то буркает. Он подмигивает Лиззи. — Ваш англичанин снова в городе.
Белла вцепляется в стул, стряхивает руку Пола, с трудом садится.
— Вы с ним поговорили?
— А то. Ушлый тип.
— Сказали, что я хочу его видеть?
— Если хотите, он придет завтра же. Мы договорились, что я дам ему знать, когда.
— Передайте, в двенадцать.
— В двенадцать так в двенадцать. — Он встает, направляется к двери, но Белла останавливает его.
— Когда будет готов подъемник?
— На следующей неделе, как вам это?
— Мне нужно перебраться наверх к среде. Внизу будет жить моя подруга.
— Нет проблем. Завтра же доведу кресло до кондиции. Нина так и так собирается к вам, говорит, надо приготовить мясо, а то оно залежится. — Он скашивает глаза на Пола. — Хотите смотаться к Карлу: может статься, Дадли еще там.
Всего минут десять назад Пол, пока Белла постанывала во сне, предложил Лиззи сходить на берег, посмотреть, как солнце опускается в море. Он тут последний вечер, так он сказал, поглаживая ее по волосам, наверняка после ужина она может оставить Беллу на часок одну. И, конечно же, она согласилась, ей представилось: они одни в дюнах, а на море золотятся, розовеют волны.
Но сейчас он, исподтишка скользнув по ней взглядом, отвечает Сэму, что пойдет с ним, почему не пойти.
— А как же закат? — вырывается у нее.
Сэм смотрит на нее с ухмылочкой, и в ее памяти внезапно всплывают Яго, Эдмунд [97] Яго, Эдмунд — злокозненные мерзавцы шекспировских пьес («Отелло», «Король Лир»).
и другие литературные лиходеи, упивавшиеся собственным коварством.
— Я еще успею вернуться, — говорит Пол, отводя глаза в сторону.
— Обещаешь? — Она ведет себя как последняя дура, ну и пусть: это же только ради него, чтобы его не мучила совесть.
— Конечно, — все так же не глядя на нее, Пол подается к выходу.
— Классический звук, — сухо роняет Белла, когда они закрывают за собой дверь.
— Какой именно?
— Хлопнувшей двери.
— Это что — метафора?
— Нет, символ.
— По-моему, Сэм — зловредный, — выпаливает Лиззи.
— Не зловредней многих. Просто сейчас он срывает ваши планы. Как бы то ни было, ваш друг пошел у него на поводу, так что нет смысла винить Сэма. Поверьте мне.
Вот уж чего Лиззи никак не хотела бы, так это восстанавливать Беллу против Пола.
— А все из-за вашего мужа, — говорит она.
— Вы о чем?
— Из-за того, что Сэм его знал.
— Что за ерунда. Сэму было года два, когда Клей погиб.
— Ему шел шестой год. И ваш муж подарил ему его первого пса.
— Ничего подобного, — говорит Белла — ей наскучил этот разговор — и тут же осекается. — О Господи! Тот пес. Теперь вспомнила. Клей отдал пса какому-то карапузу, чей отец чинил его машину. Так это был Сэм?
— Да.
— А хоть бы и так, все равно ваш друг ушел с ним не поэтому. Они пошли пьянствовать или ловить кайф.
Вот уж чего Лиззи никак не хотела бы слышать.
— Все будет хорошо, — бодрится она.
— Будет ли?
— Разумеется, в конце концов.
— Одно дело — не отступаться, невзирая ни на что, другое — прикидываться, что у вас все лучше не надо.
Лиззи обдумывает ее слова.
— Если никогда не будет хорошо, — не сразу говорит она, — зачем продолжать, может, лучше отступиться?
— А затем, — отвечает Белла, — затем, что есть некое другое обстоятельство. И в ту пору оно сильнее вас. А это далеко не всегда предвещает счастливый конец. С чего вы взяли, что все оканчивается хорошо?
— Вера необходима. — Лиззи уже сердится. — Вы же верите?
— Это вовсе не обязательно.
— Но д о лжно же верить, не д о лжно отчаиваться.
— Конец вашей матери был не очень-то счастливым. Не так ли? Судя по тому, что вы мне рассказали.
— Да.
— И как же вы это объясните?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: