Шэн Кэи - Красные туфельки

Тут можно читать онлайн Шэн Кэи - Красные туфельки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Институт Конфуция в СПбГУ, КАРО,, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Красные туфельки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Институт Конфуция в СПбГУ, КАРО,
  • Год:
    2014
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-5-9925-0945-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Шэн Кэи - Красные туфельки краткое содержание

Красные туфельки - описание и краткое содержание, автор Шэн Кэи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли одиннадцать повестей и рассказов молодых китайских писателей Чжан Юэжань, Шэн Кэи, Нань Фэйяня, А И и др. Ни один из этих авторов не знаком русскоязычному читателю, между тем как в Китае они занимают заметное место на литературном Олимпе, отмечены разнообразными премиями, их книги выходят огромными тиражами, по их сценариям снимают фильмы.
Калейдоскоп сюжетов и персонажей из произведений этого сборника позволяет представить духовный облик современной китайской молодёжи, познакомиться с её проблемами, сомнениями, планами и радостями, а также увидеть, на каком фоне вызревает и рождается китайская мечта.
Содержание:
Молодая кровь китайской литературы. Предисловие редактора
Нань Фэйянь. КРАСНОЕ ВИНО (повесть, пер. Н.Н. Власовой)
Чжан Юэжань. КРАСНЫЕ ТУФЕЛЬКИ (повесть, пер. И.А. Егорова)
Цзян Фэн. ЗАКОНОПОСЛУШНЫЙ ГРАЖДАНИН (повесть, пер. Е.И. Митькиной)
Фу Юэхуэй. РЫБИЙ ЦАРЬ (повесть, пер. О.В. Халиной)
Ма Сяотао. СУПРУГИ С ЧЕРНОВОЙ ОТДЕЛКОЙ (повесть, пер. А.А. Никитиной)
Ван Тянь. ПОМНЮ ВРЕМЯ, КОГДА УХОДИЛИ в ПОХОД (рассказ, пер. О.П. Родионовой)
Ди Ань. КОГДА ЖЕ МОЙ ЧЕРЁД? (рассказ, пер. Т.И. Корнильевой)
Янь Гэ. ПАПА НЕ УМЕР (рассказ, пер. Н.Н. Власовой)
Шэн Кэи. СФИНКС (рассказ, пер. И.А. Егорова)
Сюй Цзэчэнь. СЕЗОН ДОЖДЕЙ (рассказ, пер. О.П. Родионовой)
А И. ОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ (рассказ, пер. А. А. Родионова)

Красные туфельки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Красные туфельки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Шэн Кэи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

«Я буду ждать тебя» (англ.)

19

«Пока ты меня любишь» (англ.)

20

Зеркало, отпугивающее нечистую силу, вешали на спину путнику, которому предстояло идти по горной дороге.

21

«Бандари» — швейцарская группа, играющая в стиле нью-эйдж, которая очень популярная в материковом Китае и Тайване.

22

Цунь — мера длины, равная 3,3 см.

23

Ступень средней школы, в которой обучаются дети с 12 до 14 дет.

24

Игра слов: имя девушки — Тань Синь, записанное другими иероглифами, может означать «беседу по душам».

25

Байду — китайская поисковая система в Интернете.

26

Носит «зелёную шапку» — эвфемизм для обозначения рогоносца.

27

Лаохутань — океанический парк в городе Далянь.

28

Таро — фиолетовый ямс.

29

110 — номер телефона экстренных служб.

30

По-китайски слово «всегда, каждый день» созвучно глаголу, который на жаргоне обозначает «совокупляться».

31

Перефразированное высказывание Исаака Ньютона из его письма Роберту Гуку:

«Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов».

32

Примерно 4600 г.

33

Игра слов: фамилия Хуай по-китайски произносится так же, как и слово «плохой», а Хао — как слово «хороший».

34

Проводить ночи в публичных домах.

35

Вести распутную жизнь.

36

Дяо Дэи — отрицательный персонаж оперы «Шацзябан», одного из восьми революционных образцовых спектаклей периода «культурной революции».

37

Электроудочка, удочка-электрошокер — один из наиболее варварских методов браконьерского лова, строго запрещён законодательством Китая из-за катастрофических последствий для ихтиофауны от воздействия мощных электроразрядов.

38

Имеется в виду закон «О контроле над огнестрельным оружием» от 5 июля 1996 г.

39

Чжугэ Лян (181–234) — китайский полководец, гениальный стратег эпохи Троецарствия. Здесь нарицательно: мудрец, стратег.

40

В оригинале — присказка-каламбур. Паньгу — в китайской мифологии первопредок, отделивший небо от земли.

41

Шаньдун — провинция на востоке Китая.

42

«Сон в красном тереме» — классический роман средневековой китайской литературы.

43

Районы Пекина внутри транспортных кольцевых дорог, в зависимости от удалённости от центра города.

44

Выражение, означающее «иметь беззаботный вид».

45

**«Таобао» — популярный в Китае сайт интернет-покупок.

46

Имеется в виду героиня сказки X. К. Андерсена «Девочка со спичками».

47

Строка из стихотворения Хуан Чао (820–884) — поэта, предводителя крестьянского восстания в конце правления династии Тан (618–907). Лирический герой стихотворения обещает сделать так, чтобы цветы орхидеи распускались в одно время с цветами персика и познали весенние радости.

48

Строки из стихотворения китайского поэта Лю Сии (ок. 651-?), жившего в период правления династии Тан.

49

Иероглифы «вэнь» и «нуань» в имени героини означают, «тепло».

50

Строка из песни «В походе на гуннов» (II, I, 7), входящей в раздел «Сяо я» («Малые оды») древнейшего поэтического памятника Китая «Шицзин» («Книги песен и гимнов») (перевод А. Штукина).

51

Строка из стихотворения Ван Чанлина (698–757?) «В военном походе» (перевод В. Ярославцева).

52

Строка из стихотворения Ли Шанъиня (813–858) «Лэююань»: День кончился, печаль в душе моей, / На Гуюань я еду меж ветвей… / Вечерняя заря прекрасна, / Но сумрак всё становится черней (перевод А. Ахматовой).

53

Северо-запад провинции Сычуань, в верхнем течении реки Тоцзян.

54

«Лихуа» в переводе означает «цветы грушевого дерева».

55

***«Сантана» — автомобиль марки «Фольксваген» в Китае на базе «фольксваген пассат-В2».

56

Китайцы в непосредственном общении называют друг друга не по именам, а по фамилиям, часто перед фамилией прибавляют «лао» («старый, старина»), чтобы выразить почтительное отношение к собеседнику.

57

Мацзян — исконно китайская азартная игра с использованием игральных костей.

58

Цитата из конфуцианского трактата «Мэн-цзы».

59

Вэйбо — китайский сервис микроблогов.

60

Хутуны — переулки с традиционной застройкой в старом Пекине.

61

Имеется в виду приумножение успехов и достижений.

62

Цин — последняя императорская династия в Китае (1644–1911).

63

«Четыре драгоценности рабочего кабинета» — кисть, тушь, бумага и тушечница.

64

Сюаньчэнская бумага — специальная бумага из бамбуковых волокон для живописи и каллиграфии.

65

Сыхэюань — традиционное расположение четырёх построек фасадами внутрь, образующее прямоугольный двор.

66

Возжигать поминальные благовония на могилах предков может лишь потомок мужского рода.

67

Доуфу — соевый творог.

68

По некоторым сведениям, отработанное растительное масло нелегально собирается из сбросов и после повторной обработки продаётся в рестораны.

69

Юй-гун передвинул горы — выражение, означающее «упорным трудом достичь, казалось, невозможного».

70

Цветы персика — образ женского начала.

71

Сунчжуан — известный центр искусств в Пекине.

72

Пань Цзиньлянь — героиня классического романа «Цветы сливы в золотой вазе» (Цзинь, Пин, Мэй), коварная похотливая красавица и неверная жена.

73

Си Ши — одна из знаменитых красавиц Древнего Китая.

74

Строка из стихотворения Ян Цзи, поэта эпохи Мин.

75

Юнхэгун — известный буддийский храм в Пекине.

76

Пуэр — вид китайского чая, который благодаря ферментации — естественному либо искусственному старению — оказывает лечебное воздействие.

77

Имеется в виду залитое водой рисовое поле.

78

Так в Древнем Китае называли немудрёный макияж незамужней девушки.

79

Период дождей, который длится 2–4 недели весной и совпадает со временем созревания сливы.

80

Так называется улица, где располагаются публичные дома.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шэн Кэи читать все книги автора по порядку

Шэн Кэи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Красные туфельки отзывы


Отзывы читателей о книге Красные туфельки, автор: Шэн Кэи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x