Нгуен Туан - Тени и отзвуки времени

Тут можно читать онлайн Нгуен Туан - Тени и отзвуки времени - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Художественная литература, год 1977. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тени и отзвуки времени
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1977
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Нгуен Туан - Тени и отзвуки времени краткое содержание

Тени и отзвуки времени - описание и краткое содержание, автор Нгуен Туан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Представленные в сборнике повесть и рассказы Нгуен Туана (родился в 1910 г.) по праву причисляются к лучшим образцам современной вьетнамской прозы. Повесть и рассказы остры и драматичны, персонажи — будь то мздоимцы чиновники или незадачливые мастера газетных сенсаций, модные литераторы и ревнители конфуцианской премудрости, светские дамы или обитатели городского «дна» — выписаны с удивительной психологической достоверностью. Потому-то проза старейшего писателя Вьетнама и сегодня, в стране, обновленной революцией, пользуется неизменной популярностью.

Тени и отзвуки времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тени и отзвуки времени - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нгуен Туан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

88

Карма (термин буддийской философии) — цепь перевоплощений живых существ, в которой каждое из воплощений — хорошее или дурное — определяется праведностью или греховностью предшествовавшего существования.

89

Мит — хлебное дерево.

90

Шест — бытовавшая в старину в деревне мера длины, то есть длина бамбукового шеста, которым пользуются в хозяйстве, размеры его, в общем-то, одинаковы (около 1,5 м).

91

Бальзамка — вьющееся растение, плоды его варят обычно с клейким рисом, блюдо это считается деликатесом. Здесь имеется в виду ходячее выражение «нищий требует клейкого риса с плодами бальзамки»; так говорят о людях, вымогающих непомерно много.

92

Вузи — вьетнамская транскрипция названия горы, находящейся в Китае, так же называется и один из самых дорогих сортов китайского чая.

93

Тхе Дык, Лыу Бой, Мань Тхан — вьетнамская транскрипция названий различных керамических чайников, изготовлявшихся в Китае.

94

Нян — крупное дерево со съедобными плодами, которые растут гроздьями, имеют коричневую кожуру, черное семечко и сладкую белую мякоть.

95

Во Вьетнаме, как и в других странах Дальнего Востока, существовал обычай прикреплять у входа либо внутри дома доски или листы бумаги с изреченьями мудрецов или цитатами из старых стихов, отвечавшими вкусам хозяина и его привычкам.

96

Медвяные бананы — разновидность бананов с красноватой, очень сладкой и рассыпчатой мякотью.

97

Петушиная трава — ползучее растение из семейства злаковых; название возникло, вероятно, оттого, что дети из стеблей ее делают подобия бойцовых петухов и разыгрывают птичьи бои.

98

Во Вьетнаме издавна для различных команд и громких объявлений пользовались деревянными или плетеными рупорами в форме воронки.

99

Шень — старинный музыкальный инструмент из двух деревянных пластинок, напоминающий кастаньеты.

100

Тямы — народ, населявший индуистское государство Тямпу, существовавшее на территории Центрального Вьетнама со II по XV век. Вьетнамцы часто воевали с Тямпой, изваяния тямских пленников в средневековых вьетнамских храмах символизировали победы над этой страной.

101

Династия Ли правила во Вьетнаме с 1010 по 1225 год.

102

Имеется в виду традиционный состав вьетнамского оркестра: шень, каменный гонг, медный колокол, дан (струнный инструмент), бамбуковая свирель, мо (выдолбленный из цельного дерева ударный инструмент) и два вида барабанов.

103

Намки — название Южного Вьетнама в годы французского протектората.

104

Байшэй — местность к востоку от Ханоя (в совр. провинции Хайхынг), где в конце XIX века происходило восстание против французских колонизаторов.

105

Имеется в виду символическое изображение Французской республики на серебряных деньгах, чеканившихся Индокитайским банком.

106

Далее следовали четыре строки, изъятые из текста французской цензурой, восстановить оригинал не удалось. (Прим. автора.)

107

Тхэн — по старинной системе отсчета — время от пятнадцати до семнадцати часов.

108

Желтый источник — бытовавшее в старой китайской и вьетнамской словесности метафорическое обозначение подземных вод и всего подземного (загробного) царства.

109

Имеются в виду произведения китайских поэтов, живших при династии Тан (618–907), когда поэзия Китая достигла небывалых вершин.

110

В старину во Вьетнаме и других странах Дальнего Востока расплачивались связками монет; сами монеты чеканились с отверстием посередине.

111

То том — карточная игра, рассчитанная на пятерых игроков, играющих сто двадцатью картами.

112

Имеются в виду шахматы, в которых играют тридцать две фигуры.

113

Имеется в виду эпоха династии Сун, правившей в Китае с 960 по 1197 год.

114

Речь идет об эпохе династии Мин, правившей в Китае с 1368 по 1644 год.

115

Семисложный стих — один из традиционных размеров китайской поэзии, когда строка состоит из семи иероглифов, то есть слов, был распространен и во вьетнамской поэзии.

116

Ван Вэй — великий китайский поэт (699–759); здесь цитируются стихи из «смешанных стихотворений»; перевод Л. Меньшикова.

117

Тхань Тхай — император вьетнамской династии Нгуен, правил с 1888 по 1907 год.

118

Тхуэнхоа — старинный округ в Центральном Вьетнаме, куда входил город Хюэ — столица династии Нгуен.

119

Запретный город — обнесенная стеною часть столицы, где находились дворцы императора.

120

Далее следовали тринадцать строк, исключенных из текста цензурой во время французского протектората, восстановить их не удалось. (Прим. автора.)

121

Фать — старинный ударный инструмент из двух деревянных пластин, соединенных бамбуковым стержнем, напоминающий кастаньеты.

122

Чунгки — название Центрального Вьетнама во время французского протектората.

123

Кэм — пятиструнный музыкальный инструмент.

124

Вэнь — река в древнем китайском царстве Лу (современная провинция Шаньдун).

125

Далее следовали четыре строки, исключенные из текста цензурой во время французского протектората, восстановить их не удалось. (Прим. автора.)

126

Нган (возвышенный) — знаменитый горный перевал, называемый также Воротами Аннама, на дороге из Северного Вьетнама в Южный.

127

Всеблагой прародитель — здесь: император династии Нгуен, правивший с 1820 по 1840 год под тронным именем Минь Манг.

128

Хоа ли — вьющееся растение с крупными яркими цветами; из листьев его и цветов готовят целебные настои.

129

В лунном календаре каждый месяц состоит из тридцати дней.

130

Заунг (фрикиум) — водяное растение, в широкие листья которого заворачивают готовящиеся на пару новогодние пироги.

131

Чам (канариум) — высокое дерево с яйцевидными съедобными плодами.

132

Бетель (бетелевая жвачка) готовится из плодов арековой пальмы, заворачиваемых вместе с известью в листья вьющегося растения бетеля (семейство перечных).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нгуен Туан читать все книги автора по порядку

Нгуен Туан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тени и отзвуки времени отзывы


Отзывы читателей о книге Тени и отзвуки времени, автор: Нгуен Туан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x