Франц Холер - Стук [litres]
- Название:Стук [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2019
- ISBN:978-5-386-10589-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франц Холер - Стук [litres] краткое содержание
Роман «Стук» произвел впечатление на европейскую читающую публику, потому что оправдал все ее ожидания: здесь есть и увлекательный, даже захватывающий сюжет, и реальная жизненная история. Но главное – это превосходный стиль изложения, богатый язык, ненавязчивая интеллектуальность.
Стук [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодой человек был подавлен. Нельзя ли эти нарушения как-то подкорректировать?
Можно попытаться, сообщил ему Мануэль, и он бы посоветовал господину Симонетту подумать о том, как избежать длительного стресса, которому он подвержен и который, возможно, ему не совсем по силам, и попробовать найти себе в том же банке работу, которая бы его не так сильно напрягала.
– Но мне нравится эта работа! – воскликнул молодой человек, и на его лице появилось выражение растерянности. – Как раз такой темп, который меня устраивает!
Но, добавил Мануэль, нельзя утверждать, что такой поступок станет решением проблемы.
– Тогда что же может быть решением? – с раздражением спросил пациент, которого отговорки врача окончательно поставили в тупик.
Решением может быть, например, просто привычка жить с этим шумом и при этом предпринять все возможное для того, чтобы не воспринимать его больше как некую помеху.
– И в чем заключается это все возможное? – спросил Симонетт.
Можно попытаться замаскировать этот шум, перекрыть его другими шумами – например, если поселиться рядом с железнодорожной линией, то шум поезда не будет звучать так раздражающе громко для слуха пациента.
Глаза господина Симонетта расширились.
– Это что, шутка? – спросил он.
– Ни в коем случае, – ответил ему Мануэль, – в этом направлении можно принимать соответствующие меры.
Конечно, подобные помехи можно заглушать посредством музыки в том же частотном диапазоне или другими звуковыми эффектами, такими как белый шум, во всяком случае, он обязательно направит его к своему коллеге, чьей специальностью является тиннитус, и там будет точно выяснена причина этого конкретного случая, которая, как уже было сказано, имеет психическую природу, он составит для коллеги свой краткий отчет, а свою диаграмму чистого тона господин Симонетт может передать ему сам или переслать по электронной почте, если ему так будет удобнее. Доктор Манхарт является светилом в этой области, именно его он настоятельно рекомендует.
Симонетт согласился записаться к нему на прием. Он хочет сохранить свое место в банке, и никакие железнодорожные составы он слышать не хочет.
Когда пациент удалился – уже не такой уверенной походкой, – Мануэль еще какое-то время продолжал сидеть в задумчивости.
И тут в дверь постучали точно так, как сегодня ночью и в полдень: три поспешных удара. Мануэль вздрогнул, откликнулся:
– Войдите! – И опять подошел к двери.
Он снова никого не увидел, и вдруг ему наконец стало ясно, откуда исходил этот стук.
Мануэль даже удивился, почему это ему раньше не пришло в голову.
Он взял телефонную трубку, набрал номер и попросил фрау Цвайфель соединить его с доктором Манхартом.
14
– Итак, – сказала Мириам, – четвертый акт, вторая сцена. Мы переворачиваем страницу огромной книги, она должна стоять здесь, и на левой стороне сверху написано: «Это сад», внизу Бенно нарисует нам сад, который протянется через обе страницы книги, Винц изобразит нам за кулисами птичье чириканье, и теперь открывается дверь в странице и гувернантка вталкивает Лену на каталке, на такой, какие используют в больницах. Она остается стоять где-то посреди сцены, это будет здесь, где мы поставили эти две скамейки. Ты можешь лечь на эту скамейку, Анна?
Анна ложится на скамейку так, чтобы ее лицо было обращено к публике.
– Довольно жестко, – сказала она, – мне надо что-то подложить под голову.
Она снова встает, берет свое пальто, свертывает его и кладет себе под голову.
Группа актеров, репетирующих пьесу, собралась в репетиционном зале театральной школы. После читки это была первая сценическая проба, на которой Мириам пыталась разыграть с актерами свою сценическую концепцию.
«Как только ты, Ливия, выкатишь из двери каталку, ты, Анна, начинаешь говорить, и ты произносишь этот безумный текст как настоящая безумная».
Анна закрыла глаза и представила себе, что ее поместили в сумасшедший дом. Мечтательно она заговорила:
– Да, теперь! Теперь это здесь. Я думала все время ни о чем. Так все проходило, и вдруг день встает передо мной. У меня венок на голове – и колокола, колокола!
Слово «колокола» девушка произнесла с надрывом и заткнула при этом себе уши. Потом Анна откинула голову и начала изображать колокольный звон, который становится все громче и громче, пока она его резко не оборвала. Потом она подняла руку и произнесла:
– Смотри, трава прорастает сквозь меня и пчелы жужжат надо мной вокруг.
Она пошевелила пальцами и стала изображать жужжание пчел. И жужжание становилось все громче… и потом резко оборвалось. Тонким, высоким голосом Анна произнесла:
– Смотри, теперь я нарядилась и у меня розмарин в волосах. Есть ли такая старая песня… – Она повернула голову к Мириам и остальным актерам, сидящим на стульях, и спросила: – Кто-нибудь нашел наконец эту песню?
Никто ее не нашел.
– Кто-нибудь ее вообще искал?
Как выяснилось, никто и не искал.
– Я сейчас найду ее в секретариате, – пообещал Жан-Пьер, стройный блондин, который играл Леонса, – эта сцена все равно меня не касается.
– Ты считаешь, что там залежи народных песен? – спросила Анна.
– Конечно, там много всяких залежей.
– Но возвращайся поскорей, мы сразу же переходим ко второму акту! – крикнула вдогонку парню Мириам.
– Ну, я жду с нетерпением, – улыбнулась Анна, – я пока спою какую-нибудь мелодию.
И она снова легла и запела, вложив всю свою нежность в эту песню:
Я хочу лежать в могиле
Как ребенок в колыбели…
Тут ее прервала гувернантка, с участием обратившись к ней: «Бедный ребенок, как ты бледна под блеском своих сияющих камней».
– Послушай, – сказала Мириам, встала и подошла к ней, – я думаю, мы усилим акцент на сумасшедшем доме. Ты так здорово играешь сумасшедшую. Мы дадим тебе, Анна, больничную одежду, а тебе, Ливия, халат санитарки с чепцом и всем прочим, и тогда ты будешь строгой с принцессой… вообще без всякого сострадания!
Ливия возразила, она же по пьесе на стороне принцессы и помогает ей бежать, и как тогда произносить это место «Милый ангел, ты же истинный жертвенный ягненок!», ведь здесь в скобках сказано «со слезами»?
Здесь надо плакать наигранно, чтобы притвориться сочувствующей, предложила Мириам.
Но как тогда играть заключительную сцену? «Дитя мое, дитя мое, я не хочу тебя видеть такой» – это же слова сочувствия?
Нет, пусть она говорит так же холодно и надменно, как и при беседе о побеге, у нее все время свое на уме, она должна это стараться все это произносить с угрозой, как будто она хочет убить принцессу.
Но она ведь ее не убивает, возразила Ливия, напротив, она даже говорит:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: