Тадеуш Ружевич - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тадеуш Ружевич - Избранное краткое содержание
В однотомник входят его произведения разных жанров: поэмы, рассказы, пьесы, написанные в 1940—1970-е годы.
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
а ведь у этих божьих тварей
по два языка
два обличья
и нутро с искусственными потрохами
и вертятся вертятся на позвоночниках
вращают плоские лица на позвоночниках
ветер дует и дует
плотно сжимаю веки
слышу писк вижу бегающие глазки
мягкие мордочки тычутся
в мое сердце
1948
ПОЭТИКА {6} 6 Поэма печатались в книге Ружевича «Стихи и картины» («Wiersze i obrazy», 1952).
Звучит без фальши
песня поэта
который служит
доброму делу
Он минует кладбище
слов и метафор
реквизиты и школы обходит
чтоб трогать сердца и предметы
ищет простые слова
Без любви
рассыпаются фразы
без любви наша песня
подобна жужжанью жуков
подобна яблоку восковому
подобна скрежету жести
подобна выкрикам пьяниц
подобна молчанью предметов
Песнь без любви
мертва
от нее отвернется народ
безразлично и хмуро
Я думал
слова невесомы
как пух
блестящи как шелк
круглы как девичьи колени
беспечны как птичий щебет
я думал
они послушно
являются
только кликни
и можно из них сложить
образ наполненный смыслом
скрывающий столько сокровищ
Были у меня
слова разлуки
слова проклятья
а потом пришли слова любви
а после я видел
на тюремных стенах
нацарапанные
слова надежды
И все имели
глубокий смысл
среди этих слов не встречалось
ни сравнений ни аллегорий
ни гипербол ни звучных метафор
Но была в них сила убежденья
сила поэзии
жизнь
1951
ДЖЕНДЕРАН {7} 7 Поэма печаталась в книге «Стихи и картины» (1952).
Я убил человека
Разнес на куски гранатой
штыком пропорол ему горло
раскроил ему череп лопатой
и торчали из мяса белые кости
я убил темнокожего
я убил его женщину
и отнял у нее тепло
тепло любви и плоти
Каучук и олово
стратегическое сырье
Я представитель фирмы
Харрисон энд Кроссфилд {8} 8 Харрисон энд Кроссфилд. — Несколько английских финансовых групп, в том числе «Харрисон энд Кроссфилд», «Раббер эндженси» и «Томас Барлоу», контролировали бо́льшую часть каучуковых компаний в Малайе.
и Раббер эйдженси
и Томас Барлоу
Я не чувствую и не мыслю
я выполняю приказ
убиваю
Убиваю ночью и днем
тех кто спит и тех кто работает
убиваю цветущих мужчин
еще не давших плодов
а потом стариков
Я выполняю приказ
я марширую
я марширую
очищаю винтовочный ствол от нагара
а штык от багровых пятен
У людей не осталось
крыши над головой
люди робко смотрят
друг другу в глаза
С лица земли
исчез Джендеран
Померкло солнце
в каучуковых чащах
С лица земли
исчез Джендеран
На ветвях тяжелеют
отсеченные головы
Над городом больше
не вьются дымки
Город стерт
наемным солдатом
город исчез
ничего не осталось
ни домов ни скота
ни убогих утех
Нету больше ни маленькой школы
ни птичьей лавки
с потешной вывеской
и крикливого нищего нет
С лица земли
исчез Джендеран
Но мираж городка обозначенный четко
реет в воздухе передо мною
но проступают улицы четко
и дороги скрученные от зноя
бурлят потоки
в сточных канавах
и дети пускают по грязной воде
кораблики с белыми парусами
С лица земли
исчез Джендеран
Но реет передо мной
Джендеран
в дрожащем от зноя воздухе
Вьются дымки над домами
над опаленной землей
над радостями убогими
и над потоком слов
я вижу восходит луна
и вижу влюбленных они
губы прижав к губам
друг другу дарят тепло
Я вижу листья деревьев ветвистых
в прожилочках серебристых
Джендеран дышит
живет Джендеран
Только вот лист почернел
и свернулся от жара в трубку
и как жесть загремел когда
с ветки вспорхнула птица
мальчишки на слое пепла
пишут какое-то слово
а пепел разносит ветром
С лица земли
исчез Джендеран
а что это слово значит
так называют растенье
или отблеск огня
на трепетных листьях
а может быть так называют
беспризорных подростков
которых не ищут родные
можно назвать Джендераном
и какой-нибудь цирк бродячий
который в полдень причалил к окраине
чтобы утром снова исчезнуть
а может быть это птица
та что сидит на ветке
Джендеран то ли это листок
Джендеран то ли это подросток
то ли это крыло перелетной птицы
то ли бродячий цирк
С лица земли
исчез Джендеран
То ли это родник
Джендеран
который исчез под скалой
то ли бабочка-однодневка
Джендеран то ли это девушка
пробежавшая через рощу
Джендеран Джендеран
то ли тьма то ли свет
то ли улыбка то ли слеза
В каучуковых рощах
посеяли головы
отсеченные черные головы
молчащие уста
В оловянных рудниках
посеяли черные головы
молчащие уста
Посеяли черные головы
на страх свободе
Но это молчанье
говорит о ней
СТАРАЯ КРЕСТЬЯНКА ИДЕТ БЕРЕГОМ МОРЯ {9} 9 Поэма печаталась в книге «Стихи и картины» (1952).
Идет берегом моря
в чистом белом платке
волна бежит к ней
молодая и шумная как лужайка
через которую летела она
на свиданье
Старая крестьянка
идет берегом моря
Еще есть в ней усталость
и дрожанье
еще полна она суматохи
поездки
неонового света
лихорадочных движений
дыма над столиками
вздохов ночных
закрытых купе
холодных призывов репродукторов
вдоль дрожащих перронов
Приехала сюда на рассвете
На серебряных дюнах
в острых травах
в огнях розоватых
дрожали цветы незнакомые
Идет
на песке след ноги оставляя
Первая женщина
из далекой горной деревни
идет берегом моря
Волна след уносит
на песке оставляет
раковины
розовые внутри
водоросли морские
гниющие стебли
янтаря
погасшие капли
Идет
берегом моря
наклоняется
берет горсть воды
погружает лицо
на губах ощущает море
как слезы
В белом платке
завязанном под подбородком
с башмаками через плечо —
так ходят на ярмарку в город
сберегая кожу подметок —
идет
Столько лет шла она
через землю и воду
под громом градом
сквозь дождь и солнце
камни и травы
через тучи и землю
через ворота с большими щитами
через каменные костелы
Интервал:
Закладка: