Анурадха Рой - Жизни, которые мы не прожили [litres]
- Название:Жизни, которые мы не прожили [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-16660-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анурадха Рой - Жизни, которые мы не прожили [litres] краткое содержание
Впервые на русском языке!
Жизни, которые мы не прожили [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Отец обратил внимание, что отсутствие общего языка не помешало тем, кто плыл на том корабле, обнаружить в себе что-то общее для всех людей, «естественное стремление жить в гармонии», – сказал он. А Сунити Бабу [88] Сунити Бабу (1890–1977) – Сунити Кумар Чатоппадхай, или Чаттерджи, – известный индийский лингвист.
, который был с нами, сказал, что счастливый дух товарищества, царивший на паровом лайнере «Амбуаз», наполнил его особой ненавистью к самому себе из-за прямо-таки каннибальских проявлений нетерпимости дома.
Дни прошли в безмятежности… десять дней от Сингапура до Батавии показались несколькими минутами. А затем еще два дня до Сурабаи и еще два – до Булеленга. За столь долгое-долгое путешествие ни одного горького мгновения. Незамысловатая радость. Таким был мой отец, у него все выходило чудесным: интересным, наполненным смыслом, занятным. Если бы только он не умер. Все разбилось вдребезги в тот день, когда его не стало.
Но я пообещала себе: буду задерживать все грустные и негодные мысли еще на пороге, на входе в голову. «Вон», – скажу я такой мысли. Когда доберемся до Цейлона, я впервые за десять лет воспользуюсь паспортом. Какие связи Берил пустила в ход, чтобы в два счета поменять старый недействительный документ на новый, – мне никогда не узнать. В паспорте нет никаких упоминаний о муже, там говорится, что я айя! Берил мне сообщила с беззаботным видом, что привыкла нелегально вывозить людей через границу – тайком переправила множество еврейских танцовщиков из Германии. Полагаю, я для нее – еще одна миссия милосердия.
С огромной любовью, всегда твоя, Гая
20 июля 1937 г.
Моя дорогая Лиз!
Я отправлю это письмо, и скоро нам снова в путь – в Сингапур. Чувствую себя прямо какой-то исследовательницей. Б планирует остаться здесь на несколько недель и хочет, чтобы я осталась с ней и посмотрела какой-то цейлонский танец, которым она заинтересовалась, но я хочу ехать дальше и добраться до Бали. Я поняла, что танец меня сейчас не сильно интересует, я сама хочу двигаться, не хочу сидеть и смотреть, как двигается кто-то другой! Как мне ехать дальше с В, не предав при этом Берил? Она бывает властной и острой на язык, иногда может и застращать, правда ненадолго. Вскорости отпускает глупую шутку, и у нас снова все хорошо. Вчера она посетила одну из своих шикарных британских вечеринок на открытом воздухе, на которую меня не пригласили, а Вальтер идти не хотел. Она вернулась и доложила, что Британский сад славится самым великолепным баньяновым деревом, какое она только видела, просто лес колонн, похожий на храм. «Его ветви покрывают чайный столик внизу густой тенью – а заодно и птичьим пометом», – сказала она, причем он летел большей частью на нее. Она отчитывается с таким непроницаемым лицом, что спустя несколько секунд ты начинаешь хохотать над всей этой нелепицей. Она все время, пока говорила, продолжала смахивать несуществующий помет с головы и плеч и встряхивала свои черные волосы. Когда бы меня ни охватывал приступ страха и грусти из-за того, что я уехала из дома, она говорит: «Моя дорогая Гаятри, лучшее в жизни происходит по воле случая. И нельзя заказать случаю, как одеться, когда он подвернется».
Как бы мне хотелось, чтобы не надо было отказываться от старой жизни, чтобы обрести новую!
Мы много говорили, сидя на палубе корабля. То есть в основном говорил В, ну и Берил тоже, а я слушала. Я такая молчунья, что Б говорит, будто я напоминаю ей ее Артура. «Из Артура тоже слова клещами приходится вытягивать», – говорит она. Раньше я такой не была, она это знает, но предпочитает не вспоминать. Все слова у меня за эту последнюю неделю иссохли, от беспокойства и страха и, кто знает, чего еще.
Я все болтаю без умолку, а у меня к тебе сотня вопросов, но я знаю, ответы на какие-то из них имеются в тех письмах, что ты уже мне написала и отправила. Ведь написала, Лиз? Мне так не терпится обо всем узнать, хотя я понимаю, что прошу многого, когда у тебя самой дел невпроворот, – в лицо такое не говорят, потому что звучит это напыщенно и сентиментально, но знаешь ли ты, как сильно я всегда тобой восхищалась, тебе удается самой все в жизни устраивать и заботиться о себе с таким видом, словно это вечный праздник. Поэтому люди к тебе и тянутся. Поэтому в твоем «Доме вдали от дома» такая кипучая атмосфера. Б и В говорили то же самое: Берил сказала, что в тебе полно заразительной joie de vivre – мне пришлось спросить у нее, что это значит, и она объяснила, что это означает «радость жизни». Как же это верно. Она заметила, что ты с шиком (так она и выразилась) одеваешься, носишь безукоризненный маникюр и ходишь в прекрасно подобранных нарядах вне зависимости от того, ожидаешь гостей или нет. Она сказала, что у тебя особая манера смеяться, без удержу, пока хватает дыхания, пока на глазах не выступят слезы. Надеюсь, что других слез ты никогда не узнаешь.
С огромной любовью, Гая
30 июля 1937 г., Сурабая
Моя дорогая Лиз!
Почти Бали. Сурабая. Мы причалили в порту Танджунг-Перак. Любопытная вещь: кажется, будто я вернулась в знакомое место, будто я бывала здесь в прошлой жизни. Хотя случилось это не в прошлой жизни, а всего лишь десять лет назад – в ту секунду, когда я ступила на пристань, меня захлестнул целый поток воспоминаний, и я радовалась как ребенок, носилась вокруг, бегала из стороны в сторону, пытаясь отыскать что-то знакомое. Б и ВШ отреагировали с большим пониманием, приятно удивились, были счастливы снова увидеть меня самой собой, гулять со мной, водить меня по памятным мне местам. Люди подходят к ВШ с широкими улыбками – здесь, похоже, его знают, у него повсюду друзья, и им хочется, чтобы он взглянул на новые музыкальные инструменты, певчих птиц в клетках, рыбок в круглых стеклянных чашах. На рынке есть все что угодно – от китайской башмачной до кабинета зубного врача-японца. Резные деревянные вещицы, и набивные ткани, и животные, написанные яркими красками. Каменные изваяния Будды и других богов и богинь. Первой я отыскала фотомастерскую, которую держал армянин по имени Куркджиян – он там так и работает, не изменился, только поседел еще больше, – я опять купила его карточки, как когда-то уже делала, – открытки, вложенные в это письмо, – оттуда. Отправлю несколько и Мышкину. ВШ сумел раздобыть машину – ну еще бы! – и мы катались по разным местам. Пообедали в отеле «Оранж», где, я помню, индийцы устроили богатый обед для Раби Бабу и его свиты (в число которой мы с отцом к тому времени уже входили – хотя и держались с краю). После обеда ВШ высадил меня у лавки Локумулла, торговца-синдха, – я хотела зайти, потому что помнила ее с прошлого раза – огромное неприглядное четырехэтажное здание, нижний этаж которого занимала лавка, на остальных располагались комнаты для семьи, сотрудников, складские помещения. Бомбейское набивное шитье с изображением богов и богинь на стенах его комнаты для пуджи и потрепанный «Грантх Сахиб» [89] «Грантх Сахиб» ( «Гуру Грантх Сахиб», «Ади Грантх») – основной священный текст сикхов.
, раскрытый рядом с изданием «Гиты» [90] Имеется в виду «Бхагавад-гита», или «Божественная песнь», – часть «Махабхараты» и один из священных текстов индуизма.
на голландском! Один из его родственников настоял, чтобы я поднялась туда и помолилась, что я и сделала – посидела тихонько несколько минут, позволяя мыслям обратиться к Мышкину, к дому, к тебе, думая о том, что я далеко, что все, наверное, считают меня чудовищем из-за того, как я поступила. Странно, но несчастной в этой связи я себя решительно не ощущала. Пусть люди думают что хотят. Я знаю, кто я, и знаю, что собираюсь делать. Никогда еще не испытывала такой уверенности.
Интервал:
Закладка: