Андре Камински - В будущем году — в Иерусалиме
- Название:В будущем году — в Иерусалиме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Звезда»
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-7439-0182-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Камински - В будущем году — в Иерусалиме краткое содержание
В будущем году — в Иерусалиме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что же делает этот недоумок? Едет в Варшаву, чтобы даровать нам коммунизм? Гром и молнии на его голову!
— Не бери греха на душу, Янкель. Через десять минут он появится, и ты станешь мягким, как перезревшая груша.
Старик готов был продолжить свое брюзжание, но они уже подкатили к вокзалу.
— Вас подождать, пан Камински, или вы потащите сигары домой сами? — как ни в чем не бывало спросил кучер, остановив пролетку.
Янкель подумал, не всыпать ли как следует этому хаму, однако решил, что этим он лишь выставит себя посмешищем. Он буркнул что-то себе под нос и повел супругу в здание вокзала.
Внутреннее напряжение его достигло предела. Он осведомился у дежурного по вокзалу, вовремя ли прибывает поезд из Вены. Тот ответил, что подобные справки стоят три с половиной злотых. Янкель дал ему двадцатку, чтобы услышать от дежурного то, что было и без того видно: венский экспресс как раз подошел к перрону, и два десятка пассажиров вышли из вагонов. Хершеле Камински среди них не было.
Что творилось при этом в душе старого упрямца трудно себе представить. Известно лишь, что он решительно направился к киоску, купил коробку сигар и велел Рахель возвращаться к пролетке. Слезы готовы были вот-вот хлынуть из его глаз. Он влепил кучеру звонкую пощечину и спокойно сказал:
— Меня, мои сигары и эту высокородную даму ты доставишь домой — rozumiesz [21] Понимаешь ( польск. ).
— и если ты посмеешь еще раз вставить свой пятачок, я тебя прибью!
Эпидемия испанского гриппа уже сходила на нет. Более двадцати тысяч жизней унесла она в могилу, принеся аптекарям баснословные прибыли, хотя в те времена, как, впрочем, и теперь, против этой загадочной болезни никаких радикальных средств не существовало. Жизнь возвращалась в привычное русло. Цюрихским фармацевтам пришлось вновь довольствоваться нормальной прибылью. Аптека на Реннвег между тем продолжала получать повышенные доходы. Каждый день лавка была полна людей, которых приводила сюда не столько подлинная нужда, сколько досужее любопытство — разглядеть вблизи темноглазую Наяду. Мальва, к тому же, проявляла удивительную профессиональную компетентность в своей работе. Она была сама любезность, исключительно проворна и в высшей степени обязательна. В ее лице господам Обермюллер выпал, можно сказать, счастливый билетик, который принес их аптеке больше выгоды, чем страшная эпидемия. Этого, разумеется, они старались не показывать строптивой аптекарше, однако Мальва и сама понимала истинное положение вещей. Ей и в голову не приходило как-то этим воспользоваться, однако в отношениях с клиентами она проявляла такую непринужденность, которой ее коллеги-мужчины позволить себе не могли.
Однажды ноябрьским утром она стала невольной свидетельницей разговора между коллегой со шрамом и широко известным профессором Ротмайстером, и разговор этот еще более утвердил ее в собственных глазах. Профессор стрельнул в сторону Мальвы восхищенным взглядом и произнес достаточно громко, чтобы слышно было всем:
— Здорово идут дела ваши в последнее время!
— Да, дела наши идут неплохо, — скромно ответил аптекарь, подмигивая знатному клиенту, — слава Богу. Впрочем, мы и прежде не жаловались.
Профессору захотелось польстить Мальве.
— Я пользуюсь услугами вашей аптеки более десяти лет, — ответил он, — но такого наплыва посетителей, признаться, не замечал.
На лице со шрамом промелькнул испуг — не слышала ли новая служащая это лестное замечание, и аптекарь поспешил приуменьшить значение сказанного.
— Да, этот грипп, — вздохнул он, — сколько ни старайся, а толку все равно не так уж много…
Профессор знал обстоятельства дела гораздо лучше и потому ответил, что эпидемия, слава богу, пошла на спад. В последний месяц было отмечено всего несколько дюжин жертв, но если и сегодня аптека так же посещаема, как и в пик эпидемии, то это исключительно благодаря некой черноглазой Мелузине…
— Вы, господин Обермюллер, — сказал он, — выловили золотую рыбку, с чем я вас и поздравляю! И замечу, кстати: нужно обладать мужеством, чтобы в таком филистерском городке, как наш, пригласить на работу в аптеку женщину.
— Большое спасибо за комплимент, господин профессор, — ответил коллега с перстнем на пальце.
— Скажу вам по секрету, — продолжал льстец, переходя на еще более высокий тон, — иные из ваших товарищей по цеху завидуют вам и намерены переманить вашу райскую птичку.
Мальва все слышала, но продолжала свое дело так, будто до нее ничего не дошло. Братьев Обермюллеров, однако, это обеспокоило. Но они были предупреждены и тотчас насторожились.
Немного позже Мальва обслуживала группу иностранных дипломатов и общалась с ними на их языке. Это еще выше подняло ее авторитет в глазах клиентов, вызвав вместе с тем откровенное раздражение у обоих владельцев аптеки, которые постоянно подкарауливали блистательную коллегу на предмет какого-нибудь просчета с ее стороны, чтобы учинить ей хорошенькую взбучку.
Как раз накануне полудня подходящий случай и представился. В аптеку вошел явный иностранец и незаметно для всех как-то придирчиво осмотрелся по сторонам. Вначале он внимательно рассматривал старинные ступки, украшавшие стеклянный шкаф возле кассы, а затем стал с интересом наблюдать за происходящими в аптеке событиями, которые явно забавляли его. Мальва как раз была целиком поглощена изучением неразборчиво написанного рецепта. Оба хозяина неслышно подошли к ней и предложили свою помощь, но ни один из них не смог проявить должной сообразительности. Мальва стала нервничать и огляделась по сторонам, как бы ища помощи.
— Позвольте, я помогу вам, — неожиданно предложил иностранец, кашлянув, — если нужно, я могу прочесть что угодно, будь это даже египетские иероглифы.
Это было подобно землетрясению. Внезапно всю ее охватил лихорадочный бред. Будто страшная эпидемия испанского гриппа с его типичными проявлениями галлюцинаций и ложных ощущений добралась наконец и до нее. Чтобы не упасть, ей пришлось крепко ухватиться за стойку.
Посреди аптеки стоял Хенрик, который, как она была уверена, сейчас находился в Варшаве и который вот уже несколько недель не давал о себе знать. Он был там, а она отчетливо видела его здесь. Здравому смыслу и логике вопреки, ибо один и тот же предмет не может находиться в двух разных местах одновременно! А что противоречит логике, есть иллюзия, а иллюзия является порождением замешательства духа. Вот оно, доказательство того, что она стала одной из последних жертв страшной эпидемии.
Будучи вне себя от охватившего ее смятения, она беспомощно уставилась на хозяев, которые предлагали ей помощь в прочтении неразборчивого рецепта. Парень между тем спокойно ухмылялся, и когда она выдавила наконец из себя вопрос, кто он такой, будто ненароком ответил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: