Карлос Сафон - Лабиринт призраков
- Название:Лабиринт призраков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-106585-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Сафон - Лабиринт призраков краткое содержание
Загадка переплетается с загадкой и уводит всё дальше и дальше в лабиринт новых тайн и вопросов, извилистый, будто улочки старой Барселоны – города, где может случиться всё что угодно.
Загадка исчезновения всемогущего и зловещего министра Маурисио Вальса…
Загадка далекого прошлого сотрудницы секретной службы Алисии Грис, расследующей его исчезновение…
И, главное, загадка книг из серии «Лабиринт призраков», порожденных гениальным воображением их автора, – мрачных и причудливых произведений, в которых прекрасная Барселона обретает черты инфернального королевства, управляемого темными безжалостными силами.
Лабиринт призраков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы не обязаны оправдываться передо мной, Варгас. Что сделано, то сделано. А где Фернандито? Он еще не вернулся?
– Я думал, он с вами.
– Вы чего-то недоговариваете, Варгас?
– Санчис…
– Продолжайте.
– Умер. Остановилось сердце, пока его перевозили из полицейского участка в больницу. Так написано в сводке.
– Мерзавцы… – прошептала Алисия.
Варгас тяжело опустился на диван рядом с ней. Они молча переглянулись. Алисия вновь наполнила свой бокал и протянула Варгасу. Тот залпом осушил его.
– Когда вы должны вернуться в Мадрид? – спросила она.
– Мне дали пять дней отпуска. И премию в пять тысяч песет.
– Поздравляю. Может, хотите их прогулять вместе, съездив на экскурсию в Монтсеррат? Кто не прикасался к Черной Мадонне, тот не знает, что потерял.
Варгас печально улыбнулся:
– Вы не поверите. Мне будет вас не хватать, Алисия.
– Конечно, поверю. Но не стройте иллюзий, поскольку я скучать не стану.
Варгас усмехнулся:
– А вы? Где вы были?
– В гостях у Семпере.
– То есть?
– Ужин по случаю дня рождения. Долго рассказывать.
Он посмотрел на нее с пониманием, будто последняя фраза объясняла все на свете. Алисия указала на дневник Исабеллы:
– Вы успели прочитать, пока меня ждали?
Варгас кивнул.
– Умирая, Исабелла Хисперт знала, что ублюдок Вальс отравил ее, – произнесла она.
Он поднял руки к лицу и пригладил волосы. Казалось, каждый прожитый им год давит на душу тяжким грузом.
– Я устал, – тихо признался он. – Я так устал от дерьма вокруг.
– Почему же вы не возвращаетесь домой? – удивилась Алисия. – Доставьте им удовольствие. Выходите на пенсию и отправляйтесь в свой загородный домик в Толедо читать Лопе де Вегу. Разве не об этом вы мечтали?
– И поступать, как вы? Жить литературой?
– Полстраны живет в сказках. Еще двое погоды не сделают.
– Как вы нашли Семпере? – поинтересовался Варгас.
– Хорошие люди.
– О да. И для вас непривычно, верно?
– Нет.
– Со мной раньше тоже такое случалось. Ничего, это проходит. Что вы намереваетесь сделать с дневником Исабеллы? Передадите его родственникам?
– Не знаю, – призналась Алисия. – А как поступили бы вы?
– Я уничтожил бы его. Правда никому не принесет радости. И навлечет опасность.
Она кивнула:
– Если только…
– Хорошо подумайте, прежде чем откроете рот, Алисия.
– Я уже подумала.
– Мне казалось, что мы с вами сможем все бросить и быть счастливыми, – заметил он.
– Мы с вами никогда не будем счастливы, Варгас.
– Женщина, когда вы так говорите, возразить нечего.
– У вас нет причин помогать мне. Это моя проблема.
Он улыбнулся:
– Моя проблема – это вы, Алисия. Или мое спасение, хотя подобная мысль вызовет у вас смех.
– В жизни никого не спасала.
– Никогда не поздно начать.
Варгас встал, поднял со стола пальто и подал его Алисии.
– Итак, что скажете? Что вам больше нравится, поставить жизнь на карту или прожить годы и убедиться, что у вас нет таланта писателя, или, в моем случае, что Лопе нужно смотреть на сцене?
Алисия надела пальто.
– Откуда хотите начать? – спросил он.
– От входа в лабиринт…
Даниэль, дрожавший от холода в глубине подворотни, вдруг обратил внимание, что Фермин, от природы костлявый, сухой и жилистый, как провяленный постный окорок, явно чувствовал себя превосходно и развлекался, напевая зажигательный мотивчик, одновременно двигая в такт бедрами на манер туземного танца.
– Не понимаю, как вы не обледенели? Холод до костей пробирает.
Фермин расстегнул две пуговицы и продемонстрировал подкладку из газет под одеждой.
– Прикладная наука, – объявил он. – И на десерт – избранные воспоминания о мулаточке, с которой я встречался в Гаване в молодые годы. И то и другое согревает не хуже Гольфстрима.
– Господи боже…
Даниэль уже собирался совершить вылазку к «Гран-кафе», чтобы заказать большую чашку кофе с молоком и с доброй порцией коньяка, когда дверь подъезда Алисии издала скрежет и молодая женщина появилась в сопровождении крепкого мускулистого мужчины с военной выправкой.
– Охотились за птичкой, словили Тарзана, – заметил Фермин.
– Хватит ее обзывать. Ее имя Алисия.
– Интересно, мы когда-нибудь преодолеем издержки подросткового возраста, вы как-никак уже глава семьи. Идемте скорее.
– А что делать с тем типом?
– Топтуном? Не волнуйтесь. Я как раз разрабатываю гениальный план…
Алисия и здоровяк, без сомнения принадлежавший к когорте служителей правопорядка, свернули на улицу Фернандо и двинулись в сторону Рамбла. Фермин с Даниэлем, в точном соответствии с гениальным планом, чинно промаршировали мимо шпика, забившегося на углу в глубокую тень, не подавая виду, что они его заметили. В этот поздний час народу на улице было больше обычного благодаря контингенту британских моряков, жаждущих произвести культурный обмен, а также горсточке кутил из высших сфер, спустившихся с небес в чрево города в поисках образцов местной флоры, чтобы с их помощью утолить тайные альковные желания. Прячась за широкими плащами прохожих, Фермин с Даниэлем добрались до арок, окружавших Королевскую площадь.
– Смотрите, Даниэль, тут мы с вами познакомились. Помните? И по-прежнему пахнет мочой, хотя прошло столько лет. Вот вам вечная Барселона, над которой не властно время…
– Не впадайте в романтический экстаз.
Алисия и полицейский шли по площади, направляясь к Рамбла.
– Они собираются взять такси, – сделал вывод Фермин. – Пора избавиться от багажа.
Они обернулись и заметили шпика, маячившего между арок.
– Что вы предлагаете? – полюбопытствовал Даниэль.
– Вы могли бы пойти ему навстречу и поддать коленом в нежные части. Он хлипкий и наверняка отстанет.
– Есть другой план?
Фермин раздраженно втянул воздух. В это мгновение он заметил патрульного жандарма, неторопливо совершавшего обход площади и между делом косившегося на глубокое декольте двух шлюх, болтавшихся у дверей пансиона «Амбос-мундос».
– Постарайтесь не потерять из виду свою зазнобу с верзилой, – напутствовал Фермин.
– А вы что намерены делать?
– Смотрите и учитесь мастерству.
Фермин метнулся наперерез жандарму и церемонно отдал ему честь на военный манер.
– Командир, – обратился он к жандарму, – я вынужден с прискорбием сообщить о преступлении против благопристойности и приличий.
– О каком преступлении?
– Видите, ваше превосходительство, худосочного развратника, который демонстративно кутается в пальто, раздобытое на распродаже в Сепу? Того, кто прикидывается кротким ягненком и делает вид, будто он ни при чем.
– Вон того мальца?
– Никакой он не малец. Стыдно говорить, но он разгуливает нагишом под пальто, показывает стоящую торчком свистульку женщинам и говорит им такие скабрезности, которые я не осмелился бы повторить даже в компании проституток.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: