Флора Олломоуц - Серебряный меридиан

Тут можно читать онлайн Флора Олломоуц - Серебряный меридиан - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Галарт, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Флора Олломоуц - Серебряный меридиан краткое содержание

Серебряный меридиан - описание и краткое содержание, автор Флора Олломоуц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман Флоры Олломоуц «Серебряный меридиан» своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одному из центральных вопросов мирового шекспироведения. Активно обсуждаемая проблема авторства шекспировских произведений представлена довольно неожиданной, но художественно вполне оправданной версией, которая и составляет главный внутренний нерв книги.
Джеймс Эджерли, владелец и режиссер одного из многочисленных театров современного Саутуорка, района Национального театра и шекспировского «Глобуса» на южном берегу Темзы, пишет роман о Великом Барде. Он не подозревает, что открыл перспективу, оказываясь в которой, истории, задуманные им, начнут сбываться в его собственной жизни.
Кто такой гений? Откуда он приходит? Почему среди великих творцов мира в памяти человечества осталось так мало женщин? Возможно ли найти на Земле воплощенный женский гений? И что происходит в непредсказуемый момент этой встречи?
Действие «Серебряного меридиана» происходит в современной реальности. Структура «романа в романе» обусловливает перекличку эпох и погружает читателя в атмосферу «золотого века» Англии. Здесь невозможно остаться эстетически отстраненным наблюдателем. Время преображается, не ограниченное ничем, вольное движение в его пространстве доступно каждому герою сюжета.
«Люди — это корабли в океане времени. Они могут не видеть друг друга, погруженные в туман, их курсы могут не совпадать, но все они подают друг другу сигналы. Одни движутся в будущее, другие остаются в прошлом. Слова и образы — то же, что в океане звук и свет. Если понять этот язык, можно научиться распознавать связь времен. Ключ к азбуке этих сигналов — сочувствие».

Серебряный меридиан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Серебряный меридиан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Флора Олломоуц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Как пожелаете (пер. Д. Самойлова) .

17

«Взоры рысьеглазых» (итал.) (прим. автора) .

18

Шекспир У. Сонет 144 (пер. С. Маршака) .

19

Стефания, Виола, Иоланта — значение этих имен восходит к греческому понятию — «фиалковенчанная» — одному из эпитетов, которым в античном мире наравне с другими называли Венеру (прим. автора) .

20

Дикинсон, Эмили Элизабет (1830–1886) — американская поэтесса и, писательница. При жизни было опубликовано три-четыре из 2000 написанных ею стихотворений. Интерес к ее творчеству и эпистолярному наследию и популярность пришли к ней в 20-е гг. XX в.

21

Плат, Сильвия (1932–1963) — американская поэтесса и писательница. Покончила с собой. За неделю до смерти вышел ее роман «Под стеклянным колпаком», который назвали «женским вариантом «Над пропастью во ржи». В 1982 г. за собрание стихов поэтессе посмертно присудили Пулитцеровскую премию, (прим. автора) .

22

Пастернак Б. Чудо.

23

Б. Пастернак летом 1912 г. учился в Марбургском университете на философском факультете. В автобиографическом эссе — «Охранная грамота» он пишет, что именно там принял решение связать свою судьбу с поэзией (прим. автора) .

24

Часть графства Норфолк, испещренная ирригационными каналами.

25

«Цветущий луг» (англ.).

26

Энциклопедия «Искусство» под ред. Э. Г. Диксона.

27

Бродский И. Вертумн.

28

Роман Т. Уайлдера (прим. автора) .

29

Пыльный котёл, Пыльная чаша — серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 гг. (прим. автора) .

30

Песни группы Mumford & Sons (прим. автора) .

31

Районы Нью-Йорка и Лондона — средоточие книжных магазинов, музеев, театров, художественных галерей и библиотек (прим. автора) .

32

Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .

33

Кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее? (Откровение, 5:2).

34

«Манит пусть низкое чернь! А мне Аполлон белокурый.

Пусть наливает полней чашу Кастальской струей!» (лат.) .

Овидий. О любви.

35

Якорь надежды (лат.) (прим. автора) .

36

Марлинг Лора. Песня «Проигрыш» (прим. автора).

37

Филд (field — англ. «поле») (прим. автора).

38

The field’s chiefflower (англ.) — при дословном переводе это выражение можно прочесть как «Главный цветок поля», или «Старший цветок поля».

39

Шекспир У. Венера и Адонис (пер. А. Курошевой).

40

Шекспир У. Поэма «Феникс и Голубь» (пер. В. Давиденковой-Голубевой) .

41

Шекспир У. Цимберлин (пер. А. Курошевой) .

42

Французский вариант имени Ричард Филд — Richard du Champ (champ — «поле», фр .) (прим. автора) .

43

Flory Field Of Four Languages (англ.).

44

Пастернак Б. Enseignement ( фр. «Обучение»)

45

ТАРДИС — машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто». В классических сериях называлась просто «корабль», «капсула» и даже «полицейская будка». Доктор Кто стал такой значительной частью британской поп-культуры, что не только форма синей полицейской будки теперь ассоциируется с ТАРДИС, но и само слово «ТАРДИС» употребляется для описания чего-либо, что больше изнутри, чем снаружи. (прим. автора) .

46

Vellin (фр.) , виллан — то же, что Kalbfell (нем.) — телячья кожа или пергамин (разновидность пергамента) (прим. автора).

47

Бродский И. Вертумн.

48

Рождество с родными, Пасху — с любыми (итальянская поговорка) (прим. автора) .

49

Бродский И. Римские элегии.

50

Поспешай медленно (итал.) — лозунг Возрождения (прим. автора) .

51

Итальянская поговорка (прим. автора) .

52

Фейхтвангер Л. Гойя, или Тяжкий путь познания (пер. Л. Гинзбурга).

53

Женщине разрешалось войти в церковь после совершения обряда очищения через шесть недель после родов (прим. автора) .

54

Реформация церкви — смена «старой» католической веры англиканским протестантизмом в XVI–XVII вв. связана с масштабной компанией иконоборчества, когда уничтожались церковные скульптуры, фрески и иные изображения (прим. автора) .

55

И начинается чума (лат.) .

56

Эссе В. Вулф.

57

Работники обедали в отведенное для них время (прим. автора).

58

На деревянной доске лежал лист бумаги с напечатанным на нем алфавитом, несколькими слогами и молитвой «Отче наш». Сверху лист был накрыт прозрачной роговой пластинкой. Роговую доску использовали на ранних этапах обучения (прим. автора) .

59

Прозвище, составленное из первых букв латинского алфавита. Младшим учителем мог стать любой грамотный человек, способный научить детей чтению и письму на родном языке, а также начаткам латыни (прим. автора).

60

Сэр Томас Люси был известным гонителем католиков. Сохранились два документа, подписанные им, где Джон Шакспир обвинялся в инакомыслии (прим. автора).

61

Теренций. Девушка с Андроса (пер. А. Артюшкова) .

62

Публий Овидий Назон. Метаморфозы (пер. С. Шервинского) .

63

Шекспир У. Сонет 17 (пер. С. Маршака) .

64

Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Как пожелаете», песня шута (пер. Д. Самойлова) .

65

Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .

66

Песнь песней (3:1–4).

67

Басня Эзопа.

68

Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. М. Лозинского) .

69

Диктинна — критское божество, впоследствии отождествленное с Дианой, богиней луны (прим. автора) .

70

Шекспир У. Сонеты 135 и 136 (пер. С. Маршака).

Стихи построены на игре слов. Сокращенное имя поэта Will (от William — Уильям) пишется и звучит так же, как слово «воля», «желание» (прим. автора).

71

Шекспир У. Ричард II (пер. М. Донского).

72

Шекспир У. Венера и Адонис (пер. А. Курошевой).

73

Шекспир У. Сонет 10 (пер. С. Маршака).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Флора Олломоуц читать все книги автора по порядку

Флора Олломоуц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Серебряный меридиан отзывы


Отзывы читателей о книге Серебряный меридиан, автор: Флора Олломоуц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x