Флора Олломоуц - Серебряный меридиан
- Название:Серебряный меридиан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Галарт
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-269-01149-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Флора Олломоуц - Серебряный меридиан краткое содержание
Джеймс Эджерли, владелец и режиссер одного из многочисленных театров современного Саутуорка, района Национального театра и шекспировского «Глобуса» на южном берегу Темзы, пишет роман о Великом Барде. Он не подозревает, что открыл перспективу, оказываясь в которой, истории, задуманные им, начнут сбываться в его собственной жизни.
Кто такой гений? Откуда он приходит? Почему среди великих творцов мира в памяти человечества осталось так мало женщин? Возможно ли найти на Земле воплощенный женский гений? И что происходит в непредсказуемый момент этой встречи?
Действие «Серебряного меридиана» происходит в современной реальности. Структура «романа в романе» обусловливает перекличку эпох и погружает читателя в атмосферу «золотого века» Англии. Здесь невозможно остаться эстетически отстраненным наблюдателем. Время преображается, не ограниченное ничем, вольное движение в его пространстве доступно каждому герою сюжета.
«Люди — это корабли в океане времени. Они могут не видеть друг друга, погруженные в туман, их курсы могут не совпадать, но все они подают друг другу сигналы. Одни движутся в будущее, другие остаются в прошлом. Слова и образы — то же, что в океане звук и свет. Если понять этот язык, можно научиться распознавать связь времен. Ключ к азбуке этих сигналов — сочувствие».
Серебряный меридиан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шекспир У. Ричард I (пер. М. Донского) .
147
Шекспир У. Ричард II (пер. М. Донского) .
148
Шекспир У. Ричард II (пер. М. Донского) .
149
Шекспир У. Ричард II (пер. М. Донского) .
150
Альд Пий Мануций — итальянский гуманист, издатель и типограф, работавший в Венеции. Альд ставил на своих изданиях марку, на которой изображен якорь, обвиваемый дельфином. Этот сигнет заимствовал издатель Тома Вотроллье, унаследовал Ричард Филд, а затем его преемник Джордж Миллер. (прим. автора) .
151
Шекспир У. Ричард II (пер. М. Донского) .
152
Амфитрита — жена морского царя Посейдона (прим. автора) .
153
«Гипнэротомахия Полифила» («Любовное борение во сне Полифила») — итальянский роман-трактат XV в. Авторство приписывают доминиканскому монаху Паоло Франческо Колонне (1433–1527) (прим. автора) .
154
Альдины — общее название книг, отпечатанных в типографиях Альда Пия Мануция (прим. автора).
155
Возбуждающий аппетит (ит.) (прим. автора) .
156
Аппа-стокс — верхняя часть английских мужских штанов эпохи Позднего Возрождения (прим. автора).
157
Донн Джон. Скованная любовь (пер. Б. Томашевского) .
158
Шекспир У. Как вам это понравится (пер. В. Левика) .
159
Шекспир У. Как вам это понравится (пер. В. Левика) .
160
Генри Лок (1553–1608?), поэт. В 1597 г. Ричард Филд издал его стихотворное в форме сонетов переложение «Екклесиаста», посвященное Елизавете I (прим. автора) .
161
Наоборот (ит.) (прим. автора) .
162
Английское слово «ничего» (nothing) на жаргоне XVI в. также означало и «женские гениталии» (прим. автора) .
163
История оклеветанной Джиневры, рассказанная Ариосто в «Неистовом Роланде», инсценированная смерть которой позволила разоблачить ложь и восстановить ее честь, заимствована Шекспиром для пьесы «Много шума из ничего» (прим. автора) .
164
Донн Джон. Скованная любовь (пер. Б. Томашевского).
165
Шекспир У. Гамлет (пер. Н. Полевого).
166
Поспешай, не торопясь (лат.) (прим. автора).
167
Шекспир У. Много шума из ничего (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
168
Тибалт Леспленгни (1496-?) — известный врач и фармацевт. Николай Монард (1493–1578) — испанский врач (прим. автора).
169
Шекспир У. Сонет 135 (пер. С. Маршака) .
170
Шекспир У. Сонет 136 (пер. С. Маршака) .
171
Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. Э. Липецкой) .
172
Якорь надежды (лат.).
173
Шекспир У. Сонет 39 (пер. С. Маршака) .
174
Искусный учитель (лат.) (прим. автора) .
175
Оксфордский и Кембриджский университеты (прим. автора) .
176
Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. Э. Липецкой) .
177
…занят Уильямом Шекспиром и другими (лат.) (прим. автора) .
178
Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. М. Лозинского) .
179
«Книга не должна разгласить своего господина» (ит.) (прим. автора) .
180
Перевод В. Левика.
181
Превосходя в остроумьи свой слабый пол,
Мудростью славилась мистрис Холл,
Подлинно, дар Шекспира — сей дар благой,
Воли Того, Кто послал ей теперь покой.
(пер. автора).
182
Shake-speares Sonnets — можно перевести как «Сонеты Шекспира» и «Сонеты Шекспиров» (прим. автора) .
183
Шекспир У. Сон в летнюю ночь (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .
184
Евангелие от Иоанна (1:1–3).
185
Вот видите! (ит.).
186
Шекспир У. Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского).
187
Кольца, которые по воле завещателя носили после его смерти в память о нем (прим. автора).
188
Надпись на надгробной плите Уильяма Шекспира (прим. автора).
189
Пер. Е. Корюкина.
190
Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья (пер. В. Марковой).
191
Иллюминированные рукописи — рукописные средневековые книги, украшенные цветными миниатюрами и орнаментами (прим. автора).
192
Пастернак Б. Деревья, только ради вас…
193
Пастернак Б. Определение поэзии.
194
Бродский И. Рождественская звезда.
195
Шекспир У. Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского).
196
Пастернак Б. Баллада.
197
Шекспир У. Сон в летнюю ночь (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
198
Бродский И. 24 декабря 1971 года.
199
Бродский И. 24 декабря 1971 года.
200
Сенека Л. Нравственные письма к Луцилию IX (пер. С. Ошерова).
201
Шекспир У. Сонет 8 (пер. С. Маршака).
202
Хогвартс — учебное заведение из волшебной страны «Гарри Поттера». По факультетам, а их четыре, учеников распределяет волшебная шляпа, ориентируясь на их личные качества, способности и характеры. Храбрых и благородных отправляет в Гриффиндор, умных и сметливых — в Когтевран, упорных и честных — в Пуффендуй, а хитрых и изворотливых — в Слизерин (прим. автора).
203
Летающий диск (прим. автора).
204
А. Конан Дойл.
205
Сенека Л. Нравственные письма к Луцилию IX (пер. С. Ошерова).
206
Феншо и Блэк — герои романов П. Остера, истории которых заканчиваются трагически. Такой вывод напрашивается, несмотря на то, что автор прямо об этом не говорит (прим. автора).
207
Шекспир У. Сонет 105 (пер. С. Маршака).
208
Шекспир У. Двенадцатая ночь, или Что угодно (пер. М. Лозинского).
209
Конан Дойл А. Случай с переводчиком.
210
Бродский И. Письма римскому другу.
211
Шекспир У. Сон в летнюю ночь (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
212
Бродский И. Письма римскому другу.
213
Пастернак Б. Из суеверья.
214
Бродский И. Письма римскому другу.
215
Плакаты «Сохраняйте спокойствие и держитесь» были выпущены в 1939 г. для поддержания морального духа в обществе во время войты. В 2000 г. плакат был воссоздан и получил множество интерпретаций, особенно при общении в Интернете (прим. автора).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: