Флора Олломоуц - Серебряный меридиан

Тут можно читать онлайн Флора Олломоуц - Серебряный меридиан - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Галарт, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Флора Олломоуц - Серебряный меридиан краткое содержание

Серебряный меридиан - описание и краткое содержание, автор Флора Олломоуц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман Флоры Олломоуц «Серебряный меридиан» своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одному из центральных вопросов мирового шекспироведения. Активно обсуждаемая проблема авторства шекспировских произведений представлена довольно неожиданной, но художественно вполне оправданной версией, которая и составляет главный внутренний нерв книги.
Джеймс Эджерли, владелец и режиссер одного из многочисленных театров современного Саутуорка, района Национального театра и шекспировского «Глобуса» на южном берегу Темзы, пишет роман о Великом Барде. Он не подозревает, что открыл перспективу, оказываясь в которой, истории, задуманные им, начнут сбываться в его собственной жизни.
Кто такой гений? Откуда он приходит? Почему среди великих творцов мира в памяти человечества осталось так мало женщин? Возможно ли найти на Земле воплощенный женский гений? И что происходит в непредсказуемый момент этой встречи?
Действие «Серебряного меридиана» происходит в современной реальности. Структура «романа в романе» обусловливает перекличку эпох и погружает читателя в атмосферу «золотого века» Англии. Здесь невозможно остаться эстетически отстраненным наблюдателем. Время преображается, не ограниченное ничем, вольное движение в его пространстве доступно каждому герою сюжета.
«Люди — это корабли в океане времени. Они могут не видеть друг друга, погруженные в туман, их курсы могут не совпадать, но все они подают друг другу сигналы. Одни движутся в будущее, другие остаются в прошлом. Слова и образы — то же, что в океане звук и свет. Если понять этот язык, можно научиться распознавать связь времен. Ключ к азбуке этих сигналов — сочувствие».

Серебряный меридиан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Серебряный меридиан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Флора Олломоуц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

74

Шекспир У. Сонет 121 (пер. С. Маршака).

75

Шекспир У. Лукреция (пер. В. Томашевского).

76

Шекспир У. Сонет 111 (пер. С. Маршака).

77

Шекспир У. Сонет 145 (пер. С. Маршака).

В оригинале выражение «hate away she threw» — «слова… сорвались в гневе» звучит как Hathaway — аналогично фамилии Энн — Хэтэуэй (прим. автора).

78

«Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, Аминь» (лат.).

79

Шекспир У. Сонет 98 (пер. С. Маршака).

80

Шекспир У. Сонет 28 (пер. С. Маршака) .

81

Песнь песней (1:5–6).

82

Шекспир У. Сонет 43 (пер. С. Маршака) .

83

Шекспир У. Сонет 27 (пер. С. Маршака) .

84

Шекспир У. Песни для музыки (пер. В. Левика) .

85

Шекспир У. Сон в летнюю ночь (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .

86

Шекспир У. Два веронца (пер. М. Кузмина) .

87

Love’s Labour’s Lost. «Lost» — «бесплодные» с английского языка можно перевесьте и как «потерянные», «утраченные» (прим. автора).

88

Шекспир У. Сонет 22 (пер. С. Маршака) .

89

Шекспир У. Сонет 122 (пер. С. Маршака) .

90

Шекспир У. Король Иоанн (пер. Н. Рыковой) .

91

Шекспир У. Антоний и Клеопатра (пер. М. Донского) .

92

Шекспир У. Зимняя сказка (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .

93

Шекспир У. Сонет 27 (пер. С. Маршака) .

94

Песнь песней (3:2).

95

Шекспир У. Сонет 115 (пер. С. Маршака) .

96

Название одного из самых популярных спектаклей того времени (прим. автора) .

97

Шекспир У. Сонет 116 (пер. С. Маршака) .

98

Овидий. Метаморфозы (пер. С. Шервинского) .

99

Издательский дом Тома Вотроллье, Лондон, 1586 г. (прим. автора) .

100

Все та же старая песня; опять двадцать пять» (фр.) (прим. автора) .

101

Champ — по-французски «поле», то же, что и field, по-английски. В пьесе Шекспира «Цимбелин» одного из персонажей зовут Ришар дю Шан. Издатель Ричард Филд подписывал этим именем — в испанском варианте Richardo di Campo — книги на испанском языке, выпущенные в его издательстве, а также и другие труды, которые считал нужным издать под псевдонимам (прим. автора) .

102

«Но вы же «цветущее» поле, не так ли?» (фр.) (прим. автора) .

103

«Смею надеяться» (фр.) (прим. автора ).

104

Тори Ж. Трактат «Цветущий луг». Париж, 1529 (прим. автора) .

105

Добро пожаловать к Вотроллье! (фр.) (прим. автора) .

106

Campe di Fior, or else, The flourie field of foure languages of M. Claudius Desainliens, alies Holiband: For the furtherance of the learners of Latine, French, English, but chieflie of the Italian tongue. By Thomas Vautroullier dwelling in the Blacke-Friers by Ludgate, 1583.

107

Шекспир У. Сонет 134 (пер. С. Маршака) .

108

Шекспир У. Как вам это нравится (пер. В. Левика) .

109

Шекспир У. Зимняя сказка (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .

110

Шекспир У. Сонет 112 (пер. С. Маршака).

111

Шекспир У. Сонет 105 (пер. С. Маршака).

112

Шекспир У. Сонет 38 (пер. С. Маршака) .

113

Шекспир У. Сонет 36 (пер. С. Маршака) .

114

Шекспир У. Сонет 25 (пер. С. Маршака) .

115

Шекспир У. Сонет 127 (пер. С. Маршака) .

116

Шекспир У. Сонет 131. (пер. С. Маршака) .

117

Шекспир У. Сонет 144 (пер. С. Маршака) .

118

Шекспир У. Сонет 24 (пер. С. Маршака) .

119

В эпоху иконоборчества заповедь «Не создай себе кумира» считалась едва ли не самой главной. Изображать человека считаюсь смертным грехом (прим. автора) .

120

Шекспир У. Сонет 23 (пер. С. Маршака) .

121

Бумаги судебных клерков (прим. автора).

122

До 1827 г. в английской судебной практике существовала «привилегия духовенства». Духовные лица были неподсудны светским судам. Чтобы подтвердить привилегию, подсудимый должен был прочесть на латыни 50-й псалом. В народе этот псалом получил название «шейный стих», так как избавлял от смертной казни (повешения) (прим. автора) .

123

Знаменитый римский лицедей (прим. автора) .

124

Shake-scene — (англ.) «потрясающий сцену», что созвучно Shakespeare — в переводе «потрясающий копьем») (прим. автора) .

125

Шекспир У. Сон в летнюю ночь (пер. Т. Щепкиной-Куперник) .

126

Генри Райотсли, 3-й граф Саутгемптона.

127

Шекспир У. Венера и Адонис (пер. А. Курошевой).

128

Шекспир У. Лукреция (пер. В. Томашевского).

129

Королевская капелла — хоровая капелла при британском дворе, в XVI–XVII вв. — самый престижный английский хоровой коллектив и одна из лучших школ для первоначального обучения мальчиков музыке. Из Королевской капеллы вышли композиторы, искусство которых составляет одну из самых ярких страниц истории английской музыки. В состав капеллы входили джентльмены и дети — так назывались должности хористов. При Елизавете в капелле состояло 12 детей и 32 джентльмена. Из числа джентльменов назначался органист (прим. автора) .

130

Шекспир У. Генрих V (пер. Е. Бируковой).

131

Шекспир У. Сонет 111 (пер. С. Маршака) .

132

Шекспир У. Генрих VI (пер. Е. Бируковой) .

133

Шекспир У. Король Иоанн (пер. Н. Рыковой) .

134

Шекспир У. Цимбелин (пер. А. Курошевой) .

135

Ричард дю Шан — французское написание имени Ричард Филд (прим. автора).

136

Шекспир У. Укрощение строптивой, вариант, 1594 г. (пер. О. Кельберт) .

137

Шекспир У. Сонет 147 (пер. С. Маршака).

138

Шекспир У. Сонет 25 (пер. С. Маршака) .

139

Шекспир У. Сонет 152 (пер. С. Маршака).

140

Шекспир У. Сонет 133 (пер. С. Маршака).

141

Шекспир У. Тимон Афинский (пер. Н. Мелковой) .

142

«Венеция, Венеция, кто тебя не видит, не может тебя оценить» (пер. М. Кузьмина).

143

Шекспир У. Песни для музыки (пер. В. Левика).

144

Шекспир У. Песни для музыки (пер. В. Левика).

145

Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

146

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Флора Олломоуц читать все книги автора по порядку

Флора Олломоуц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Серебряный меридиан отзывы


Отзывы читателей о книге Серебряный меридиан, автор: Флора Олломоуц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x