Фёдор Грот - Ромовая баба
- Название:Ромовая баба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фёдор Грот - Ромовая баба краткое содержание
Ромовая баба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К тому времени Гартмут перестал замечать даже духов. А ведь с момента высадки на землю Колхиды зрелище разнообразных призрачных форм самым досадным образом отвлекало его не только от любования видами и наблюдениями за образом жизни местных обитателей, но и даже от разговоров с Грегоровиусом. Тот уже начал привыкать к необычному поведению своего попутчика, неожиданным паузам в разговоре, когда Шоске запинался на полуслове и таращил глаза куда-то в сторону. Это было похоже на тик, и Грегоровиус решил про себя, что его спутник болен какой-то нервной болезнью — воспалительным заиканием или чем еще похуже. Деликатность не позволяла ему выяснить причину этих речевых задержек, поэтому в такие моменты он вежливо замолкал и начинал водить глазами по потолку.
Не то чтобы здешние духи были отличны от тех, что Гартмут наблюдал дома. Просто тут их было очень много, и если в Дармштадте он уже свыкся с кишащими насекомообразными призраками, то здесь обилие животных смущало его и сбивало с толку. Тарантас катился по горной дороге между лесистыми склонами, иногда над нею нависали скалы, и слышался шум горного потока. Местность была совсем дикой. Мелкие птицы тучами взлетали из густого кустарника, на дорогу внезапно выбегали юркие черные кабанчики, и многажды за путешествие довелось молодым путешественникам видеть крупных лисиц, свиней и волков. А меж этими спокойно ходили иные, призрачные их подобия — костяные лисы с клыками, вылезающими из пасти, кабаны со змеиными хвостами, черные волки, одетые в крабьи панцири. Гартмут пытался вспомнить, что это за духи, и не мог — память отказывалась служить, пораженная новым многообразием мира болезнетворных фантомов.
Эти причуды памяти сказывались еще долго после того, как путешествие закончилось, — Гартмут не помнил ни того, как они достигли Тебриза, ни даже того, как, пересекши длинную пыльную долину, въехали в Тегеран — на почтовых лошадях, как любил присовокуплять Грегоровиус. Удивительные тегеранские ворота, изукрашенные изящными узорами, с арками и башенками, точно пришедшие из сказок «Тысячи и одной ночи», оставили Гартмута равнодушным — он едва заметил их. Эта оцепенелость владела им еще несколько дней после приезда — и только потом начал он постепенно оживать и замечать происходящее вокруг.
Германский посланник в Тегеране, барон Густав Адольф фон Шенк цу Швайнсберг, был милый тихий человек с аккуратными усиками, имевший в жизни единственное увлечение — составление генеалогии своего рода, действительно древнего и славного. По образованию он был юрист и долгое время служил судебным чиновником, а дипломатом стал внезапно и по протекции и сразу из кассельского суда низшей инстанции был отправлен в Константинополь. Затем последовали Бухарест, Мадрид, Сантьяго — и всюду барон фон Шенк цу Швайнсберг продолжал кропотливо изучать многочисленные ветви своей родословной, мало вникая в дела посольские, однако исправно появляясь на приемах и раутах. О том, что в посольство прибыл новый переводчик, барон узнал лишь через неделю, когда закончил разбор очередных документов, пришедших из семейного архива. Он вызвал к себе Гартмута и провел с ним быструю и небрежную беседу. Переводчик показался ему туповатым. Проверить его владение персидским языком барон не мог — сам он знал лишь несколько испанских и румынских слов, запавших в его память с предыдущих назначений. Поэтому он отпустил переводчика и сразу же забыл о нем.
Так началась служба в германской дипломатической миссии. Умный и опытный Генрих Бругш, объездивший всю Персию, незадолго до приезда Гартмута был переведен в Каир, а прочие сотрудники дипмиссии были Гартмуту неинтересны. Переводить приходилось немного — официальные приемы были редки, поэтому переводил он в основном для двух отставных прусских генералов, Феллмера и Вета, которые были присланы в Персию после настойчивых просьб Насер ад-Дин Шаха предоставить опытных военных инструкторов для преподавания в новой военной школе, открытой незадолго до этого в Тегеране. Гартмут усердно перекладывал на персидский конспекты курсов по стратегии и тактике, пока не выяснилось, что слушатели, усатые иранские офицеры в просторных шароварах, не понимали ни слова из переведенного. Феллмер и Вет в возмущении явились к барону фон Шенку цу Швайнсбергу и долго жаловались на то, что к ним приставлен негодный переводчик, который не знает по-персидски ни одного военного термина. Посланник долго вспоминал, о ком речь, а вспомнив, вызвал Гартмута и заметил, что тому, возможно, стоит перестать переводить для их превосходительств Феллмера и Вета, потому что они жалуются на качество перевода. В результате для генералов наняли переводчиков из местных, а Гартмуту дали новое поручение — переводить для профессора Франца Теодора Штраусса, изучавшего флору восточной Персии.
Занятие это было нетрудное — местные названия многих растений Гартмут знал по персидским медицинским трактатам. В Тегеране профессор Штраусс появлялся раз в два-три месяца, и у Гартмута оставалось достаточно свободного времени, которое он тратил на прогулки по городу.
В эти-то дни, полгода спустя после прибытия, он вновь стал ощущать, что за ним следят. Чувство было отчетливое и мерзкое, как тогда, в Дармштадте. Ему хватило нескольких дней, чтобы установить, кто следит за ним.
Горбатые карлики в красных фесках и пунцовых шароварах. Их было много: у одних вместо носа рос комариный хобот, другие были усеяны огромными бельмастыми глазами, третьи бегали на петушиных лапах. Когда Гартмут установил за собой их слежку, он стал замечать карликов повсюду — они выглядывали из-за глиняных заборов, таились в канавах, глядели с верхушек огромных узловатых чинаров. Это были, без сомнения, разумные и злобные сущности, и Гартмуту стало не по себе при мысли, что у него появился новый и опасный враг. Несколько дней он ходил предельно напряженный, готовый мгновенно дать отпор. Но духи не нападали — просто следили за ним. И тогда ему пришла в голову шальная мысль — он решил заговорить с ними. Они и так уже поняли, что замечены, — он встречался с ними взглядом и они отворачивались.
На базаре Гартмут внезапно шагнул в сторону, к лотку продавца сухофруктов, и наклонился над притаившимся за лотком маленьким уродливым существом, у которого клыки росли прямо из носа.
— Почему ты следишь за мной? — спросил Гартмут по-персидски — строго и укоризненно.
Дух съежился, растерянно заморгал — и вдруг пропал.
Гартмут понял, что выбрал верную тактику, и решил продолжать. Следующего духа он заметил на обратном пути к дому — тот прятался за стволом толстого тополя. Он имел обличье жабы в чалме и ходил на тонких аистиных ногах. Гартмут сделал вид, что проходит мимо, а потом резко остановился и заглянул за ствол дерева.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: