Эрне Урбан - Утренняя заря
- Название:Утренняя заря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрне Урбан - Утренняя заря краткое содержание
Повесть «Утренняя заря» посвящена освобождению Венгрии советскими войсками. С большой теплотой автор пишет о советских воинах, которые принесли свободу венгерскому народу.
В повести «Западня» рассказывается о верности венгерского крестьянства народному строю в тяжелые дни 1956 года.
«Бумеранг» — это повесть о жизни и боевой учебе воинов одной из частей венгерской Народной армии в наши дни.
Рассказы, помещенные в книге, посвящены показу становления нового человека в народной Венгрии.
Книга представляет интерес для массового читателя.
Утренняя заря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дядя Фери, однако, еще долго, очень долго не приезжал домой. Мы уже думали, что он умер, погиб под бомбежкой во время эвакуации Серпухова, где он тогда жил. Только моя мать упрямо повторяла, что этого не может быть, жив он, обязательно жив, чует ее сердце, что жив.
Жизнь показала, что она была права. Да, именно так. Два года назад мой дядя Фери Леке во второй раз воскрес. Мы получили от него письмо, что он жив-здоров, семья его тоже находится в добром здоровье и он просит дорогих родственников ответить на его письмо, и пусть напишет каждый из нас, в отдельности и поподробнее.
Так мы и сделали — послали ему письмо. А потом, когда с венгерской парламентской делегацией меня направили в Советский Союз, я от имени всех родственников смог со слезами радости на глазах обнять моего дядю Фери и всю его семью.
Тогда-то он мне и пообещал приехать на родину и навестить своих родственников. «Пусть я советский гражданин, но я сын Венгрии», — сказал он. Дядя Фери сдержал свое слово, и вот наконец после сорока трех лет отсутствия он приехал домой и провел целый счастливый месяц с любящими его родственниками.
Ехали мы с ним в Венгрию вместе, и я был свидетелем того, как он после стольких лет разлуки узнавал свою родную землю, как вспоминал давно позабытые исконные местные слова области Ваш и как, потрясенный встречей с оставшимися еще в живых братьями и сестрами, взял в руки ссохшуюся цитру без струн, которую когда-то еще молодым пареньком сам смастерил и которую хранила все это время на чердаке моя мать.
Кто же, как не он, старый интернационалист, тридцать четыре года назад вступивший в партию и сорок три года проведший вдалеке от своей маленькой родины, мог оценить всю разницу между оставленной им в то далекое время Венгрией и той страной, которую он нашел теперь, после своего возвращения. Не случайно сказал он одному родственнику, крестьянину, хваставшему перед ним своим хозяйством, лошадьми, коровами, новым домом:
— Хорошо живешь, и дела твои идут хорошо, хотя ты и родился сыном батрака. Только думаешь ли ты когда-нибудь, кого должен благодарить за это?
Уезжая обратно в Советский Союз, он сказал кое-что и мне. Показывая на свои часы, которые после стольких лет и скитаний снова вернулись к нему, дядя Фери сказал:
— Эх, братишка, дорогой мой племянник-писатель, если бы эти часы умели говорить!
Может быть, я слишком пристрастен, но рассказанная история кажется мне символичной: дядя Фери в те далекие времена вместе с тысячами других венгров стал солдатом революции и, заслужив пенсию в Советском Союзе, посетил свою родину и близких как советский гражданин, но остался он сыном Венгрии.
Он был одним из тех, кто, сражаясь против Краснова, Колчака, Врангеля, боролся и за свою родину. А когда пробил исторический час, советские люди помогли победить революции в нашей стране, принесли освобождение всему нашему народу.
Примечания
1
Пять дней, венгры! Понятно? (иск. венг.)
2
Не понятно? Пять дней! (иск. венг.)
3
Переводчик! (иск. венг.)
4
Спасибо (иск. венг.) .
5
Заговор венгерских аристократов и дворянства против господства Габсбургов в 1664–1671 годах. Выступление заговорщиков окончилось неудачей, их руководители, в том числе и Ференц Надашди, были казнены в 1671 году. — Прим. ред.
6
Писатели и поэты XVI века. — Прим. ред.
7
Свобода (венг.) . Принятое после освобождения приветствие венгерских коммунистов. — Прим. ред.
8
Город в Австрии, расположенный неподалеку от границы с Венгрией. — Прим. ред.
9
Рабочий район Будапешта. — Прим. ред.
10
Известный курорт на теплых источниках близ Балатона. — Прим. ред.
11
Арань Янош (1817–1882) — крупный венгерский поэт. — Прим. ред.
12
Перевод Л. Самойлова.
13
Венгерский народный духовой инструмент, напоминающий кларнет. — Прим. ред.
14
Так называли себя члены нилашистской партии. — Прим. ред.
15
В рай унесут тебя ангелы… (лат.)
16
Организация по строительству шоссейных дорог и укреплений в фашистской Германии. — Прим. ред.
17
Не может быть! Товарищ Томбор! Ты ли это? (франц.)
18
А ты, товарищ Немеш? Разве ты не в Бельгии? (франц.)
19
И после всего этого — я тут! (франц.)
20
Вот уж дурацкий вопрос, приятель! (франц.)
21
За подтверждением, так сказать… (франц.)
22
Хольд — венгерская мера площади, равная около 0,57 га, — Прим. ред.
23
Цирок — сорго (венг.) . Из высушенных стеблей сорго изготовляют метлы и веники. — Прим. ред.
24
Муска — так в ту пору называли русских. — Прим. ред.
25
Холм скорби (венг.) .
26
Первая строка «Национальной песни» Петефи, написанной и читавшейся в первый день венгерской революции 1848 года. — Прим. ред.
27
Благодарение тебе, боже всемогущий… (лат.)
28
Во время контрреволюционного мятежа, развязанного в Венгрии силами внешней и внутренней контрреволюции осенью 1956 года, реакция неоднократно делала попытки создания всевозможных органов, на которые она могла бы опереться. — Прим. ред.
29
Комитат — административно-территориальная единица в Венгрии. Примерно соответствует нашей области. — Прим. ред.
30
Надь Имре (1896–1958) — политический ревизионист. Занимал ряд крупных должностей. С 1953 по 1955 год был председателем совета министров ВНР. В апреле 1955 года за фракционную деятельность был снят с этого поста, а затем исключен из Венгерской партии трудящихся. С 24 октября по 4 ноября 1956 года вновь занимал пост предсовмина. В этот период И. Надь стал одним из организаторов и вдохновителей контрреволюционного мятежа. За измену родине приговорен судом к смертной казни и казнен. — Прим. ред.
31
Радиостанция имени Кошута — правительственная радиостанция в Будапеште. — Прим. ред.
32
По-венгерски слово «господин» (úr) состоит всего из двух букв. — Прим. ред.
33
ВПТ — Венгерская партия трудящихся. — Прим. ред.
34
ВСРП — Венгерская социалистическая рабочая партия. — Прим. ред.
35
Боттян Янош (1643–1709) — куруцский генерал, видный венгерский полководец, отличившийся в войне против турок и в освободительной борьбе Ракоци. — Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: