Бритта Рёстлунд - У подножия Монмартра
- Название:У подножия Монмартра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07794-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бритта Рёстлунд - У подножия Монмартра краткое содержание
У подножия Монмартра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мансебо, как обычно, сидит на скамеечке перед входом в свой магазин. Весь день прошел спокойно, и Мансебо благодарен судьбе за это спокойствие. Это как раз то, что больше всего нужно ему после бессонной ночи и суматошного выхода в Галерею Лафайет. Мысленно Мансебо возвращается к писателю и Нормандии. Писатель, несомненно, выбрал место вблизи от Кабура. Сейчас возлюбленная пара проходит мимо Гранд-отеля, который возвышается над всеми пляжами побережья. Здесь жил Марсель Пруст, который, вне всякого сомнения, являет собой образец для писателя. Здесь было единственное место, где великого писателя на время отпускали приступы тяжелой астмы. Обо всем этом писатель сейчас рассказывает своей возлюбленной, а она слушает, преданно глядя ему в глаза. Мансебо знает о таком писателе, как Пруст, потому что когда-то помогал Амиру писать о нем школьное сочинение. Мальчик тогда озадачил этим сочинением всю семью. В этом деле принял участие даже Тарик, а Фатима говорила, что ей скоро тоже придется уехать в Кабур, чтобы не заболеть астмой из-за Мансебо и Тарика, которые постоянно ее обкуривают. Мансебо помнит все это в самых подробных деталях.
Чем больше Мансебо думает о греховной парочке, тем большим сочувствием к ней проникается. Его симпатии на ее стороне. Конечно, это может показаться странным после тех чувств, какие пробудила в Мансебо мадам Кэт своим рассказом. Но Мансебо не может соединить в единый сюжет отчаяние мадам Кэт и неверность ее мужа-писателя. Это две независимые составные части одной истории, и Мансебо против воли проникается все большим состраданием к «преступникам».
Мансебо задумывается о том, как это может повлиять на его работу. Разве не должен частный детектив беспристрастно держаться стороны клиента и не поддаваться эмоциям и чувствам? В противном случае он будет выглядеть как адвокат, который в своей заключительной речи выступит на стороне обвинения. В этом случае все красноречие адвоката пропадет даром, потому что он одновременно повредит своему клиенту, но не поможет и обвинению. Мансебо настолько глубоко погружается в эту аналогию, что едва не пропускает столкновение между мотороллером и автомобилем, происшедшее прямо напротив дверей булочной. Собралась толпа людей, жаждущих узнать, что произошло. Мансебо тоже встает, и в этот момент вдруг понимает, что это превосходная возможность испытать бинокль.
Мансебо приставляет окуляры к глазам и направляет бинокль на толпу, но видит лишь серую сливающуюся массу. Собственно, Мансебо первый раз в жизни держит в руках бинокль, но понимает, что надо навести его на резкость. Он вздрагивает и быстро отводит бинокль от лица. Некоторые люди из толпы вдруг оказались так близко от него, что у Мансебо перехватило дыхание. Раньше он не мог даже представить себе, насколько эффективным может быть бинокль. Мансебо снова подносит его к глазам и начинает рассматривать каждого человека в отдельности, а потом направляет бинокль на дом, стоящий напротив лавки. Изображение снова расплывается, и Мансебо приходится еще раз наводить бинокль на резкость. Мансебо отлично видит Тарика. В бинокле Тарик выглядит каким-то нереальным. У Мансебо возникает впечатление, что он впервые видит собственного кузена. Неужели он и в самом деле такой мрачный? – думает Мансебо и, прежде чем аккуратно уложить бинокль в футляр и спрятать его на полке под кассой, бросает последний взгляд на пожарную лестницу в торце дома писателя. Мансебо возвращается на свою скамеечку и ждет, когда из дома в магазин проникнет духовитый аромат обеда.
При всей радости, которую доставляет Мансебо его новая работа, он начинает ощущать, как понемногу усиливается его одиночество. В комнате темно, и Мансебо отлично понимает, что ему необходимы несколько часов сна. Если он хочет справляться с делами в магазине и с работой частного детектива, он должен хорошо спать. Однако все изменилось до неузнаваемости с того вечера, когда мадам Кэт вошла в его жизнь. Внешне при этом не изменилось ничего.
Мансебо лежит на спине, сложив руки на груди, и вдруг понимает, что в этой позе похож на умершего, и тотчас меняет положение. Время от времени за окном проезжают автомобили, иногда слышны звуки сирен, но в остальном на улице царит необычная тишина. Чувство отчуждения поразило его сегодня за обедом, когда он снова занял за столом свое новое место.
Впервые в жизни он занимается делом, о котором ничего не рассказывает своей семье. Во всяком случае, у него нет такого намерения. Положив руки под голову, Мансебо, глядя на угрожающую трещину в белом потолке, не может решить, хорошо это или плохо. Но одно он понимает отчетливо. Он будет продолжать начатое дело и доведет его до конца.
Церковь Сакре-Кёр, словно сахарная голова, возвышалась над окутанным туманом Парижем. По радио и телевидению людей призывали оставлять дома машины и пользоваться общественным транспортом. Мои глаза были влажны от слез, но не из-за загрязнения воздуха. Глаза слезились от недосыпания, это было ясно как день. За вчерашним ночным бдением неотвратимо последовало наказание.
Первое письмо пришло днем – «3A 3B 27E 27F». Мне потребовалось известное усилие для того, чтобы передать это сообщение дальше. Обычно я испытываю большие трудности при запоминании чисел, но теперь я стала изо всех сил пытаться откладывать в памяти самые разнообразные комбинации цифр.
Во второй половине дня я занялась личными делами – записалась на прием к гинекологу для повторного цитологического анализа, отменила семинар и заказала пару туфель. Прежде чем уйти домой, я даже успела просмотреть предложения туристических агентств.
На моем этаже остановился лифт. Я отлично понимала, что это приехала уборщица, но мое тело тем не менее приготовилось к бегству. Надо покинуть помещение, прежде чем она в него войдет, подумалось мне. Так я и поступила. Дверь лифта открылась, и женщина выкатила из кабины пылесос и тележку с принадлежностями.
– Добрый день.
Женщина вздрогнула, словно ее отвлекли от мыслей, в которые она была погружена.
– Добрый день, – ответила она, не изменившись в лице.
Тот мужчина не говорил мне, что я не должна разговаривать с уборщицей, он лишь просил ограничить контакты с теми, кто постоянно здесь работает.
– Вы уже уходите? – спросила она.
Может быть, и эта женщина получила такое же распоряжение, что и я. Она вкатила пылесос в помещение. Я осталась стоять в коридоре, думая, стоит ли мне продолжать этот диалог.
– Вы давно здесь работаете? Вы работаете и в других зданиях? – спросила я.
Женщина смотрит на меня, и я впервые замечаю, что она сильно косит, и не знаю, на какой ее глаз мне надо смотреть. Это была полная, небольшого роста женщина лет пятидесяти, видимо арабского происхождения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: