Норман Льюис - Бегство от мрачного экватора. Голоса старого моря
- Название:Бегство от мрачного экватора. Голоса старого моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пporpecc
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Норман Льюис - Бегство от мрачного экватора. Голоса старого моря краткое содержание
Бегство от мрачного экватора. Голоса старого моря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Например, в том, что он пошел в полицию.
— Да еще в финансовую. Там у него был знакомый. Тот сообщил о подозрениях Смолдона в органы безопасности, и через день все докатилось до Арапы.
Если бы не Уильямс, не знаю, чем бы это кончилось.
— Но из-за чего столько шума? — спросил Хоуэл.
— Из-за того, что студенты ведут подрывную деятельность, и если вы встречаетесь с одним из них, то подозрение падает и на вас. Даже если вы иностранец.
Что ж, выходит, все осталось по-прежнему?
— Она поклялась мне, что с этим покончено, — ответил Хоуэл.
— К сожалению, такие клятвы мы уже слышали. — Вы думаете, она с ним больше не встречается?
— Уверен. Наверно, поэтому она и переживает.
Не знаю. Мне не хочется говорить об этом.
— Ей лучше всего было бы уехать отсюда как можно скорей, — сказал Харгрейв.
— Совершенно верно. Вы ведь знаете, мы собирались улететь завтра. Теперь Лиз отложила отъезд на неделю. Или на две. Просто не знаю что делать.
— Может быть, мне с пей поговорить?
— Нет, не стоит, Седрик. Но все равно спасибо.
Если Лиз не передумает, сегодня днем мы отправимся на прогулку. Я еще раз попытаюсь взять с нее слово.
Прогулку нельзя было назвать удачной. Стояли те душные дни, когда все подернуто дымкой, небо пузырится облаками, краски теряют свою яркость, а звуки становятся глуше. Лиз и Хоуэл вяло собирали растения для гербария, они нашли несколько хилых экземпляров орхидей с блеклыми цветками, тронутыми ржавчиной.
Лиз почти все время молчала.
— Ты здесь ловила бабочек с Гомером Кингом? — спросил Хоуэл.
— Бабочки, которые встречаются в этом лесу, не представляют интереса для коллекционера. Мы обычно ездили в Кебрадас.
— Кебрадас, — повторил Хоуэл. — Это высоко в Кордильерах. Но как вы туда добирались?
— На джипе, — ответила она. — Дорога плохая, но доехать можно, если нет дождя.
— Говорят, это партизанский край?
— Был когда-то партизанским, — ответила Лиз. — Партизаны прятались в пещерах. Мы искали бабочку, которая называется Papillo crassus. В Колумбии она считается очень редкой. И, конечно, ни одной не поймали.
Хоуэл рассмеялся:
— Не представляю себе взрослых людей, гоняющихся за бабочками.
— Тебе надо познакомиться с Гомером Кингом.
Ему только скажи, что видел где-то редкую бабочку, как он уже мчится туда стрелой. Для меня бабочки — только повод посмотреть страну.
— Ну и жара! — сказал он. — Давай спустимся к реке и искупаемся.
— В другой раз. Сегодня я не хочу, — сказала Лиз.
— Почему?
— Нет настроения.
— Тебя что-то тревожит, — заметил Хоуэл. — Ты сама на себя не похожа.
— Не обращай внимания, — попросила она. — Это пройдет. Извини, что я сегодня такая скучная.
— Чем дольше ты здесь остаешься, тем хуже себя чувствуешь. Я могу достать билеты на следующую пятницу. Четырех дней вполне достаточно на сборы.
— Это невозможно, — ответила Лиз.
— Но почему?
— Есть причина.
— Ты можешь мне сказать?
— Наверно, в конце концов мне придется это сделать.
— Это связано с твоей поездкой в город в конце прошлой недели? Ты встречалась со своим колумбийцем?
— Нет, — ответила она. — Мы не встречались, но я узнала, что с ним произошло. Его схватила полиция.
— В тот день, когда вы должны были встретиться?
— На следующий.
— Мне кажется, мы возвращаемся к тому, с чего начали.
— Нет, — сказала она, — мы не возвращаемся к тому, с чего начали. Я не изменила своего решения расстаться с ним. Один шанс из ста, что мне когда-либо еще доведется его увидеть. Но я чувствую себя ответственной за его судьбу.
— Но почему?
— Я узнала об аресте от двух его товарищей, они остановили меня на улице. Им известно только, что он в руках полиции. Они не знают, где его содержат. Думают, что в Центральной тюрьме, но не уверены, и просят меня выяснить.
— Но как ты можешь это сделать? Ты же иностранка.
— Иностранцу это сделать легче. Если запрос сделает кто-то из его друзей, то этого человека тут же арестуют как сообщника.
— А говоришь, что мы не возвращаемся к тому, с чего начали.
— Всю жизнь я чувствовала себя ответственной за других, — сказала Лиз. — Наверно, поэтому и взялась за эту работу. Я ощущаю сопричастность. Я не могу отвернуться в минуту опасности от человека, с которым была так близка, как с Кандидо. Говорю тебе, мой роман с ним окончен, но это не снимает с меня обязанность помочь ему всем, что в моих силах. Ты меня понимаешь?
— Да.
— Ты должен был понять. Ты тоже не бросишь друга в беде. Если бы я не верила в это, то и не помышляла бы о нашей совместной жизни.
— И ты уже что-то сделала? — спросил Хоуэл.
— Да, сделала. Я пошла в тюрьму.
— Боже мой, ты ходила в тюрьму!
— Мой поход оказался безрезультатным. В очереди стояло много плачущих женщин. Только через час я попала в канцелярию, — или как там она называется, — где мне ответили, что для свидания с заключенным требуется специальное разрешение и что у них вообще не зарегистрирован человек по имени Кандидо. Мне сказали, что политзаключенные содержатся в отдельном блоке, их имена никому не известны.
— И никто даже не спросил, по какой причине ты интересуешься политзаключенным?
— Им до этого и дела не было. Там сидели простые клерки. Мелкая сошка, которая выполняет свою работу.
— Тебе крупно повезло, — сказал он, — боже мой, подумать только! Пожалуйста, больше так не поступай.
— Я обязательно должна узнать, где его содержат.
Не пойти ли мне прямо к генералу Лопесу?
— Ты не догадываешься, к чему это приведет?
В лучшем случае тебя вышвырнут из страны.
— Я должна попытаться.
— Так ты ничего не узнаешь.
— Что же мне делать? — спросила она.
— Сказала бы мне раньше и не подвергала себя опасности, — сказал Хоуэл.
— Мне не хотелось тебя обременять.
— Можно ведь как-то проверить, попал ли человек в тюрьму. Седрик, вероятно, знает, как быть.
— Он придет в бешенство.
— Нет, не придет. Но ты обещаешь не ввязываться, пока я не узнаю, что можно сделать?
— Хорошо, — сказала она. — Если ты не будешь медлить.
— Мы сейчас поедем домой, — сказал Хоуэл, — и я поговорю с Седриком. Это страна взяточников.
Должен же найтись в тюрьме человек, который не прочь заработать несколько долларов.
Он застал Седрика сидящим с полузакрытыми глазами перед пучком аронника, который наполнял комнату запахом гнили.
— Все дело в том, что ее приятеля, кажется, схватили и бросили в тюрьму, — сказал Хоуэл.
Раздражение исказило спокойное, умиротворенное лицо Харгрейва.
— Что и следовало ожидать, — сказал он.
— Она хочет узнать, где его держат.
— А вы говорили, они расстались.
— Его друзья считают, что ей легче узнать, где он находится. Она видит в этом свой долг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: