Исаак Башевис-Зингер - Поместье. Книга I
- Название:Поместье. Книга I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст: Книжники
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-1243-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исаак Башевис-Зингер - Поместье. Книга I краткое содержание
На русском языке печатается впервые.
Поместье. Книга I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, не отчаивайся.
— А я и не отчаиваюсь.
— Молись Богу, бедный ты мой.
— Не буду я никому молиться.
— Давай-ка я тебя раздену.
Эльжбета опустилась на колени, сняла с него туфли, носки, потом брюки, пиджак и рубашку. Она обращалась с ним, как с больным. Не смогла сразу расстегнуть воротничок, и Люциан ей помог. Она легла с ним рядом. Накрываться одеялом не стала, было слишком жарко. Они обнялись и заснули тяжелым сном людей, потерявших последнюю надежду.
Примечания
1
Талмуд, «Бово Басро», 34б. (Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.)
2
Войт — глава сельский гмины, административной единицы, в которую входит несколько деревень (польск.).
3
Комиссар — управляющий усадьбой.
4
Мезуза — буквально «дверной косяк», свиток пергамента с текстом из Торы в небольшом футляре. Прибивается к дверному косяку еврейского дома.
5
Морг — единица площади, около 0,6 га.
6
Миньян — десять совершеннолетних мужчин, минимальное число для общественной молитвы.
7
Дни трепета (Покаянные дни, Грозные дни) — первые десять дней года по еврейскому календарю, время покаяния.
8
«Нахлас Цви» — перевод на идиш книги «Зогар», выполненный рабби Цви-Гиршем Хочем в начале XVIII в.
9
Влука — около 17 га.
10
Тайч-хумеш — переложение Пятикнижия на идиш.
11
Притчи, 16, 7.
12
Прага, Воля — предместья Варшавы.
13
«Хойшен мишпот» — раздел «Арба турим», сочинения рабби Янкева бен Ошера (1270–1340). «Кецос» — сочинение рабби Арье-Лейба Геллера (1745–1812).
14
«Пиркей овес» — трактат Талмуда.
15
«Слушай, Израиль», одна из важнейших молитв.
16
Рошешоно — еврейский Новый год, день, в который решается судьба человека. Йом-Кипур (Судный день) — день поста, покаяния, искупления грехов. Выпадает на десятый день после Рошешоно.
17
Симхас-Тойра — последний, девятый, день осеннего праздника Кущей, при этом считается самостоятельным праздником. В этот день завершается годовой цикл чтения Торы и начинается следующий.
18
Кидуш — благословение, которое произносят над бокалом вина по субботам и праздникам.
19
Ханука — восьмидневный зимний праздник в память об очищении Храма от идолов и возобновлении службы после победы над греками в 165 г. до н. э.
20
«Хулин» — трактат Талмуда, «Йойре дейе» — вторая часть сочинения «Шульхан арух» («Шулхан орух»). В «Хулин» и «Йойре дейе» рассматриваются законы кашрута.
21
Миснагед — сторонник ортодоксального иудаизма, в противоположность хасидизму.
22
«Сейфер габрис» («Книга завета») — естественно-научное сочинение П. Гуревича, написанное в 1797 г. «Йосипон» — анонимное историческое сочинение, написанное в X в. в Италии. «Швилей ойлом» («Тропы мира») — двухтомный трактат по географии Шимшона Галеви Блоха (1784–1845), основанный на современной автору европейской научной литературе.
23
Псалмы, 15, 8.
24
Гемора (Гемара) — основная часть Талмуда. Этим словом нередко называют весь Талмуд и отдельные талмудические трактаты.
25
Швуэс — праздник дарования Торы на горе Синай, приходится на конец весны — начало лета.
26
Новый год деревьев — праздник начала цветения деревьев в Израиле, приходится на конец зимы.
27
Мозес Монтефиоре (1784–1885) — известнейший финансист, общественный деятель и филантроп.
28
Ари (рабби Ицхок бен-Шлоймо Лурия Ашкенази, 1534–1572) — религиозный мыслитель, создатель нового направления в каббале.
29
Рамбам (Маймонид, рабби Моше бен Маймон, 1135–1204) — религиозный философ, врач, основоположник рационалистического подхода к изучению Торы.
30
Исаия, 49,17.
31
Рабби Исроэл Офштейн (1736–1814), известный также как Козницкий магид (проповедник), или Магид из Козниц, знаменитый хасидский праведник.
32
На самом деле на Йом-Кипур принято просить прощения у знакомых и близких.
33
Имеются в виду филактерии — молитвенная принадлежность, кожаные коробочки с вложенными в них кусками пергамента, на которых написаны отрывки из Торы. Филактерии прикрепляются к голове и левой руке с помощью кожаных ремешков.
34
Бассейн для ритуальных омовений.
35
В високосном году по еврейскому календарю два месяца адар: первый приблизительно соответствует февралю, второй марту.
36
Литвак — литовский или белорусский еврей. Литваки, как правило, были и остаются противниками хасидизма.
37
По Закону замужняя женщина должна скрывать волосы под париком или головным убором.
38
Виленский гаон Элийогу бен Шлойме-Залман (1720–1797), духовный лидер литовских евреев, однажды, вопреки мнению хасидских раввинов, признал рыбу с пятном в форме креста на голове кошерной, после чего «крестовыми головами» стали называть скептиков и рационалистов. Обычное прозвище литовских евреев.
39
Шабес-нахму — «суббота утешений», первая суббота после Девятого ава, поста в память о разрушении Храма. Ав — одиннадцатый месяц еврейского календаря, приходится на июль — август.
40
Средства, призванные защитить роженицу и ребенка от нечистой силы.
41
Чолнт — традиционное еврейское субботнее блюдо из мяса, овощей и крупы. Кугл — род запеканки.
42
Псалмы, 48,11.
43
Бима — возвышение в синагоге, с которого читают свиток Торы.
44
Сиван — девятый месяц еврейского календаря, приходится на май-июнь.
45
Талес — молитвенное покрывало.
46
Таргум — перевод Пятикнижия на арамейский язык. Печатается рядом с текстом на древнееврейском.
47
«Шмойне эсре» («Восемнадцать [благословений]») — одна из обязательных молитв трех будничных богослужений.
48
То есть на идише.
49
«К жизни», традиционный тост, восходящий к временам Синедриона. Когда человека судили за преступление, за которое предусмотрена смертная казнь, перед оглашением приговора ему наливали бокал вина и подсудимый спрашивал: «К жизни [приговорили меня]?» Если судьи отвечали «К жизни благословенной!», это означало, что он оправдан.
50
Жена раввина или ребе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: