Ханс Плешински - Королевская аллея

Тут можно читать онлайн Ханс Плешински - Королевская аллея - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Центр книги Рудомино, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ханс Плешински - Королевская аллея краткое содержание

Королевская аллея - описание и краткое содержание, автор Ханс Плешински, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман Ханса Плешински (р. 1956) рассказывает о кратковременном возвращении Томаса Манна на родину, в Германию 1954 года, о ее людях и о тогдашних проблемах; кроме того, «Королевская аллея» — это притча, играющая с литературными текстами и проясняющая роль писателя в современном мире.

Королевская аллея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Королевская аллея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ханс Плешински
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

416

с. 374. …поклонник, бледный ротмистр с севера… Ротмистр барон Гарри — персонаж новеллы Томаса Манна «Счастье» (1904).

417

с. 375. …подобен Голштинским воротам… Так называются средневековые городские ворота Любека, символ этого города.

418

с. 375. …как мюнхенская Фрауэнкирхе. Фрауэнкирхе (Собор Пресвятой Девы Марии) — самый высокий собор в Мюнхене, символ города.

419

с. 376. Пусть там теперь другие, карлики, надрываются! В романе «Иосиф в Египте» злые карлики шпионят за Иосифом и влюбленной в него женой Потифара («Иосиф и его братья», Раздел седьмой, «Яма»).

420

с. 377. …боит яык; она съучайно пъикусиа его ночью… <���…> Спи — со — мной! <���…> Мой лебедь и бык, мой горячо, мой свято, мой вечно любимый, умрем же вместе и сойдем в ночь отчаянного блаженства! Цитаты из романа «Иосиф в Египте» ( Иосиф и его братья, т. 2, с. 196–198).

421

с. 378. «Доходящая до идиотизма антипатия Томаса Манна к Германии…». Цитата из статьи Герхарда Небеля, опубликованной во «Франкфуртер алльгемайне цайтунг» в 1950 г.

422

с. 381. И остается крестником Меди. Меди — домашнее прозвище Элизабет, дочери Томаса Манна.

423

с. 381. Я тебе советую читать главу о цирке… а не ту, где мадам Гупфле соблазняет Круля. «Признания авантюриста Феликса Круля», Часть третья, глава первая; часть вторая, глава девятая.

424

с. 382. Экскурсия по… <���…> Архиву Дюмон-Линдемана. Густав Линдеман (1872–1960) — театральный директор и режиссер, который вместе со своей женой, актрисой Луизой Дюмон (1862–1932), основал в Дюссельдорфе театр Шаушпильхаус (1905). В годы нацистской диктатуры он не занимался театральной деятельностью, но собирал архив по истории театрального искусства и позже, в 1947 г., передал его городу Дюссельдорфу. Архив стал частью Театрального музея в Дюссельдорфе.

425

с. 382. …для своего лютеровского проекта… Томас Манн с 1954 г. и до своей смерти работал над проектом драмы «Свадьба Лютера».

426

с. 384. Кюкебейн? Идет от меня. Томас Манн, видимо, имеет в виду, что имя журналистки содержит в себе намек сразу на двух его персонажей: профессора Антонио Хосе Кукука из «Признаний авантюриста Феликса Круля» и доктора Юбербейна из «Королевского высочества». В обеих фигурах есть нечто демоническое. (Элемент имени журналистки «бейн» по-немецки значит «нога» и «кость», а потому вызывает ассоциации с дьявольским копытом и со смертью.) В «Докторе Фаустусе» Леверкюн характеризует дьявола как часть своего собственного сознания: «Вы всё говорите вещи, которые я сам знаю и которые идут от меня, а не от вас» (курсив мой. — Т. Б., Доктор Фаустус, с. 267). По поводу своего имени дьявол говорит: «Но ведь все эти потешные клички-дразнилки остались у тебя в памяти еще от учения… <���…> Знаешь их назубок — выбирай любую, у меня и имен-то почти нет, все одни клички, щекочущие, так сказать, под подбородком: это от моей чисто немецкой популярности» ( там же , с. 268).

427

с. 387. Таковы мои современники. Этого они хотят. Из этого отвара происходят. И именно это — правильное для всех. Сходные идеи высказывает Гёте в Седьмой главе «Лотты в Веймаре»: «Разве смысл моего существования — не подтверждение, признание, оплодотворение всего на свете, не уравновешивание, не гармония? Лишь все силы, объединившись, создают мир, и существенна каждая из них, каждой причитается развитие… <���…> …ибо дух есть посредничество» ( Лотта в Веймаре, с. 328 и 335).

428

с. 388. …поезд в тот момент уже приближался к Каубу… Кауб — город на Рейне.

429

с. 388. …у тогдашнего главноуправляющего Штюрцли. Господин Штюрцли — главноуправляющий парижского отеля, к которому приходит просить повышения по службе Феликс Круль: «Господин Штюрцли, человек тучности необычайной, с седой остроконечной бородкой, казалось, не нашедшей себе прочного пристанища на его огромном двойном подбородке…» ( Признания авантюриста, с. 206–207). Штюрцли разговаривает с Крулем «по-немецки с легким швейцарским акцентом» ( там же, с. 207).

430

с. 406. Do you speak English? Вы говорите по-английски? (англ.). Цитата из «Признаний авантюриста Феликса Круля» ( Признания авантюриста, с. 214).

431

с. 406.I certainly do, Sir. Of course, Sir, quite naturally I do. Why shouldn't I? It’s a very nice and comfortable language. Разумеется, сэр. Конечно же, говорю. Почему бы мне не говорить по-английски? Это очень приятный и удобный язык (англ.). Цитата оттуда же (с. 214).

432

с. 406.Зачем вы крутите носом в воздухе? Я интересуюсь только, насколько вы владеете языками. Эти две фразы — цитата из «Признаний авантюриста Феликса Круля» ( там же , с. 215).

433

с. 406. Parla italiano? Говорите вы по-итальянски? (итал.). Цитата оттуда же (с. 215).

434

с. 406.Ма Signore, che cosa mi domanda? Sono veramente innamorato di questa bellissima lingua, la più bella del mondo. Ну еще бы, синьор! Я буквально влюблен в этот прекраснейший язык, самый красивый в мире (итал.). Цитата оттуда же (с. 215).

435

с. 406.Una lingua musicale. Это музыкальный язык (итал.). Измененная цитата оттуда же (с. 215).

436

с. 406.Только не впадайте в поэзию. Мне от нее становится дурно. Эти две фразы — слегка измененная цитата из «Признаний авантюриста Феликса Круля» ( там же, с. 216).

437

с. 406. У нас в большом зале во время файф-о-клока иногда выступают поэты, те, у кого есть что надеть. Дамам… Слегка измененная цитата оттуда же (с. 213).

438

с. 406. …это нравится, но меня стихи в холодный пот вгоняют. Продолжение предыдущей цитаты из «Признаний авантюриста Феликса Круля» ( там же, с. 213).

439

с. 410. Курфюрст Иоганн Вильгельм Пфальцский… Иоганн Вильгельм Пфальцский (1658–1716); далее идет речь о Дюссельдорфе, превращенном этим курфюрстом в княжескую резиденцию.

440

с. 410. …вплоть до того момента, когда ее насильственно «унаследовал» Мюнхен… Это произошло в 1805/1806 г., когда герцогство Берг на короткое время перешло под власть Баварского курфюршества: прежде чем герцогство досталось Наполеону, собрание Дюссельдорфской картинной галереи было вывезено в Мюнхен.

441

с. 413. …пластинку с записью Александра Муасси… Александр Муасси (1879–1935) — знаменитый австрийский актер, албанец по происхождению; также снимался в немых фильмах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ханс Плешински читать все книги автора по порядку

Ханс Плешински - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Королевская аллея отзывы


Отзывы читателей о книге Королевская аллея, автор: Ханс Плешински. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x