Анри Труайя - Рассказы
- Название:Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Труайя - Рассказы краткое содержание
Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В двери появился Фостен Вантр.
— Ну вот, мы и успокоились! — одобрил он.
Пинселе пожал плечами. Он чувствовал себя спокойным, сильным, уверенным в себе.
Словно чесотка, его снедало желание приказывать что угодно и кому угодно.
— Я хочу, чтобы в мою комнату поставили цветы, — заявил он.
Ему понравилось, как звучит его голос: чисто и по-мужски.
— Думаю, на этот раз это то, что нужно, — заметил профессор Отто Дюпон, обращаясь к Фостену Вантру. — Одна из самых моих больших удач.
Альбер Пинселе испытывал определенную гордость от того, что им восхищаются эти два специалиста.
— Снимите же эти путы, — сказал он.
Когда его освободили, он встал и протянул руку профессору.
— До скорого, матрикул четырнадцать, — ответил профессор. — Увидимся через десять дней.
Сердце Пинселе сжалось от внезапной грусти.
— Как через десять дней?
— Ну да, чтобы сделать из вас мечтателя.
— Но я не хочу быть мечтателем! Зачем это? Мне и так хорошо!
Он стукнул кулаком по столу. Отто Дюпон ничего не ответил. И матрикул четырнадцать смог выйти с достоинством, размахивая руками и стуча каблуками по плитам пола.
На следующий день матрикул четырнадцать встал поздно, надел коричневый халат и больничную шапочку и спустился в сад. От огромного парка, по которому прогуливались клиенты, сквер для испытателей характеров отделяла простая решетка. Альбер Пинселе сел под дубом и раскрыл книгу. Было тепло. В зеленой сени деревьев трепетали солнечные блики.
Вскоре молодой человек задремал, и книга выскользнула у него из рук.
Проснулся он от звонкого хохота. Он открыл глаза. В нескольких шагах от него сидели и оживленно беседовали две знакомые женщины.
Альбер Пинселе приветствовал их, сняв больничную шапочку. Они кивнули ему в ответ. И вдруг та, что помоложе, заговорила:
— Вы новый испытатель?
— Да, мадам.
— Мадемуазель.
— Простите.
— И кто же вы сегодня?
— Кто я?
— Ну да, каков ваш характер?
— Волевой, с чуточкой гордыни и капелькой мистицизма.
— Как это прекрасно! А я нежна, немного наивна и чуть-чуть поэтична.
— Ну и у вас неплохой характер. На сколько дней?
— Еще на пять.
— А я на целых девять.
— Вам повезло!
— Почему?
— Всегда неприятно меняться.
— Так откажитесь менять характер!
— Посмотри, мамочка, какой он властный! Это великолепно!
— Мадам ваша мать?
Она засмеялась:
— Нет, мы называем ее мамочкой, потому что она испытательница с самым большим стажем. Мы с ней советуемся, она нас направляет.
Альбер Пинселе пододвинул к ним поближе свой стул, и разговор продолжался весело и непринужденно, так что они даже позабыли, что пора идти на обед. Матрикул четырнадцать рассказал о своих неприятностях и узнал, что молодую женщину зовут Иоланда Венсан, что родители ее умерли и что Фостен Вантр спас ее в ту минуту, когда она собиралась броситься в Сену. У нее было приятное, немного продолговатое бледное лицо с сине-зелеными глазами, взгляд которых странным образом вас освежал.
— Я уже собиралась прыгнуть. Мне было страшно. И вдруг кто-то схватил меня за плечо.
— Слава Богу! — вздохнул Альбер Пинселе.
— Вы очень любезны.
— Да нет же, я эгоист!
Мимо них прошли два испытателя в таких же коричневых больничных халатах, как и у него.
— Номер семь сегодня «подозрителен», — заметила Иоланда. — А двенадцатый сегодня последний день «холерик, но в глубине души добрый малый».
— Жизнь здесь, очевидно, печальна! — вздохнул Альбер Пинселе.
— Не надо так думать, — сказала мамочка. — У нас здесь очень сплоченный, дружеский кружок. Вот увидите, когда подольше поживете среди нас.
— Я здесь надолго, — сказал Альбер Пинселе.
И он взглянул на Иоланду с видом монгольского завоевателя, а она скромно опустила глаза.
После обеда Отто Дюпон пригласил все парные номера для демонстрации моделей.
В большом зале с оббитыми богатой тканью сиденьями устроили эстраду, снабдив ее рампой и микрофоном на стояке. Клиенты сидели в тени. Фостен Вантр, стоя на сцене, оглашал характеристики каждого матрикула, а затем зрители задавали вопросы представленному. Политический деятель, заказавший характер Альбера Пинселе, маленький, плотный господин, с колеей, поросшей рыжими волосами, и маленькими свиными глазками, был в восторге от модели.
— Вы уверены, что такого же результата добьетесь и со мной, — спросил он у профессора.
— Абсолютно уверен. Мы немного приспособим сыворотку к вашему контексту, но вы можете рассчитывать на полное подобие.
— Великолепно! Великолепно! А скажите-ка, матрикул четырнадцать, вы никогда не сомневаетесь в правильности своего решения?
— Никогда! — ответил Альбер Пинселе.
— А если бы партийная дисциплина запрещала вам высказываться искренне?..
— Я бы все же высказался.
— Ай! Ай! Ай! Ну а если это чревато?..
— Я бы перешел в другую партию. Я бы, в конце концов, создал свою!
— Хорошо! Хорошо! А… если бы вы узнали, что жена вам неверна? Это только предположение.
— Я бы ее вышвырнул из дому.
— Хорошо! Знаете, здесь придется подправить, — вздохнул толстяк, поворачиваясь к Отто Дюпону.
— Как прикажете. Но учтите, что при применении вы всегда можете попросить о дополнительных изменениях.
Альбер Пинселе покинул сцену под ропот одобрения. Какая-то дама, сидящая в глубине зала, даже зааплодировала и закричала:
— Браво!
За кулисами несколько коллег его сдержанно поздравили:
— Вы понравились.
— Но не стоит так стараться.
— Заметьте, что этот характер значительно украшает. А что бы вы запели, если бы у вас был другой!
Альберу Пинселе стало противно от этой профессиональной зависти и комедиантства. Он вернулся в сад. Иоланда ждала его на старом месте. Но на этот раз она была одна.
— Наконец! Я нашел вас, — вскричал он. — Я хочу поговорить с вами после этого смешного сеанса. Люди завистливы и злы.
— Это из-за вашего успеха, — сказала она.
— Думаю, что так.
Она молитвенно сложила руки, и взгляд ее засветился преданностью и обожанием:
— Я горжусь вами. Расскажите, как все происходило.
Он сел рядом с ней и, рассказывая, следил за ее лицом. Она была красива той трогательной, очаровательно-уязвимой красотой, которая требует защиты. А Альберу Пинселе не терпелось защитить кого-нибудь. Он чувствовал себя более сильным, более стойким, трогательно заботливым рядом с этой беззащитной девушкой. Он был хозяином положения. Он положил руку на колено Иоланды. Она вздрогнула и опустила голову.
В последующие дни он сладостно боролся с мыслью о своей любви. И совсем не потому, что влюбленным быть неприятно. А потому, что он считал необходимым сначала разобраться в собственных чувствах. Вскоре он заметил, что все его сомнения разлетаются в прах при встрече с Иоландой. Он думал о ней, мечтал о ней, представлял себе сладостные, полные нежности сцены, которые больше истощали его, чем если бы она ласкала его на самом деле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: