Кокто Жан - Проза. Поэзия. Сценарии
- Название:Проза. Поэзия. Сценарии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-7784-0124-8; 5-7784-0114-0 (т.1)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кокто Жан - Проза. Поэзия. Сценарии краткое содержание
В первый том вошли три крупных поэтических произведения Кокто «Роспев», «Ангел Эртебиз» и «Распятие», а также лирика, собранная из разных его поэтических сборников. Проза представлена тремя произведениями, которые лишь условно можно причислить к жанру романа, произведениями очень автобиографическими и «личными» и в то же время точно рисующими время и бесконечное одиночество поэта в мире грубой и жестокой реальности. Это «Двойной шпагат», «Ужасные дети» и «Белая книга». В этот же том вошли три киноромана Кокто; переведены на русский язык впервые.
Проза. Поэзия. Сценарии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эртебиз. Простите. Я часто витаю в облаках.
Принцесса. Советую вам оставить тупые и глупые шутки, которые способны просветить людей о тщетности того, что они предпринимают.
Эртебиз. Тут еще нечего опасаться. Вас попросили подтвердить свои полномочия.
Сежест. Я разделяю мнение этого человека, когда он говорит, что все подтверждаемое вульгарно. Вам, к сожалению, придется поверить мне на слово.
Принцесса. Вы, кажется, взялись меня учить? Вот это было бы забавно. Отметим в протоколе. (Поэту.) Сударь!
Поэт. Я вас слушаю.
Принцесса. Вы написали:
«Не знает нас вмещающее тело,
Что в нас живет и в нем живут
Тела одно в другом всецело —
Их телом Вечности зовут»?
Поэт. Признаю, что написал.
Принцесса. Кто передал вам все это?
Поэт. Что «все это»?
Принцесса. То, что вы произносите на языке, ни мертвом, ни живом.
Поэт. Никто не передавал.
Принцесса. Вы лжете!
Поэт. Могу с вами согласиться, если вы признаете, как и я, что мы служим незнаемой внутренней силе, которая живет в нас, нами движет и диктует нам слова на этом языке.
Эртебиз (вполголоса, наклонившись к Принцессе) . Не исключено, что он идиот.
Принцесса (так же, Эртебизу) . Интеллектуалы менее опасны.
Поэт. Маскариль и Лепорелло притворялись своими хозяевами. Поэт на них походит в чем-то.
Принцесса. Перестаньте болтать и отвечайте на мои вопросы. Поэт. Я только скромно пытался объяснить.
Эртебиз. От вас не требуют быть скромным или гордым. От вас требуют отвечать на заданные вопросы. Все, точка. Не забывайте: вы ночная смесь пещер, лесов, болот, красных рек, смешение мифологических чудовищ, пожирающих друг друга. Нет повода ломать комедию.
Принцесса. Место проживания?
Поэт. Я здесь в гостях у одной знакомой.
Принцесса. Что вы мне тут рассказываете? Там где мы, нет никакого «здесь».
Глаза Принцессы крупным планом.
Эртебиз. Мы нигде.
Глаза Эртебиза крупным планом.
Поэт. Однако, я только что прошел мимо мозаики и гобелена, которыми я сам оформил виллу, где живет моя знакомая.
Руки Принцессы, которая нервно постукивает пальцами по столу.
Принцесса. Вполне возможно, вы и проходили мимо гобелена и мозаики, но они были просто помещены на вашем пути. Не важно, где их вообразила ваша доверчивость. Введите свидетеля.
Внезапно, следующим кадром, в павильоне появляется профессор. Он в пижаме и тапочках.
Профессор. Где я?
Эртебиз. Профессор, эта фраза недостойна человека науки. Это фраза для хорошенькой женщины, которая сделала вид, что упала в обморок и приходит в себя.
Профессор (весьма сбивчиво) . Я был в постели: спал.
Принцесса (улыбаясь) . Вы и сейчас в постели, профессор, вы спите. Только это не сон. Это одна из складок времени, о которых вы написали работу. Этот труд делает честь вашему разуму, но наше царство его не одобряет. Вы проснетесь и будете о нас вспоминать как будто видели во сне. (Мундштуком указывает на поэта.) Вы знаете этого человека?
Профессор надевает очки.
Поэт. Профессор! У вас короткая память. То, что вы спите, вас оправдывает. Но не вы ли только что меня избавили от оболочки времен Людовика XV — пелерины, ботфорт, жабо, пудреного парика, треуголки и стека?
Профессор. Черт побери!
Поэт. Я вас ни в чем не обвиняю. Вы меня честно предупредили, что не отвечаете за последствия.
Профессор. А что вы здесь делаете?
Принцесса (призывает к порядку резким постукиванием по столу) . Напоминаю, господа, здесь распоряжаюсь только я. Буду вам признательна, если вы замолчите и станете отвечать только на мои вопросы. При каких обстоятельствах вы встретились с этим человеком?
Профессор. Очень просто…
Поэт. Если захотеть…
Эртебиз. Молчать!
Принцесса. Отвечайте.
Профессор (с определенным профессорским пафосом) . Я уже отчаялся довести до конца важное исследование, основанное на открытии воскресительного метода, и весьма возможно, что мое открытие так и угасло бы вместе со мной, если бы этот человек, наделенный могучими свойствами, природа которых мне неизвестна и которые, скорее всего, воздействуют на хрононы, или частицы времени, если бы этот человек не покинул наш континуум, не совершил бы путешествия во вневременье, не заблудился бы в нем и не доставил бы мне — из моего будущего в мое настоящее — доказательство моего запоздалого успеха. Тогда я произвел на нем опыт.
Добавлю, что, опасаясь утратить уважение коллег по Институту, я выбросил свое открытие в окно, и оно утонуло в Сене — реке, которая протекает у моего дома.
Принцесса. Значит, вам удалось вернуть своей эпохе человека, заблудившегося во времени?
Профессор. В принципе, да. Я вынул его из люка, в который его опрокинул опрометчивый поступок.
Поэт. И я тут же упал в другой люк, профессор. Так как я не назвал бы обретенной жизнью пространство между днем и ночью, сумерки, в которых я передвигаюсь с тех пор как покинул лабораторию.
Профессор. Сожалею. Увы, возможно, что мое открытие не было доведено до совершенства. Тем более я рад, что уничтожил его.
Эртебиз. А как это открытие выглядело?
Профессор. Коробка с патронами. Мой порох заставлял пулю лететь со скоростью, превышающей световую. Эту коробку я и выбросил в реку.
Эртебиз. Будем надеяться, что это не вызовет вредных мутаций. Во всяком случае, поступок мудрый.
Принцесса. Дезорганизуя вследствие гордыни меры (пусть и неловкие), которые ваш мир долгое время принимал против своего первородного беспорядка, люди рискуют разорвать цепь и создать иллюзию прогресса.
Профессор (возмущенно) . Сударыня! Вы бросаете вызов всей науке.
Эртебиз. Тому, что вы называете наукой. Ибо есть наука души, о которой люди очень мало заботятся.
Принцесса. Еще раз, прошу вас.
Эртебиз. Простите.
Принцесса. Что бы вы могли сказать, если бы вам пришлось защищать этого человека?
Профессор. Сказал бы, что он поэт, то есть необходимый, правда, не знаю, для чего. Могу ли я, сударыня, в свою очередь задать вам вопрос?
Принцесса. Посмотрим, стоит ли мне вам отвечать.
Профессор. Простое любопытство человека науки. Вот сколько сейчас времени?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: