Кокто Жан - Проза. Поэзия. Сценарии
- Название:Проза. Поэзия. Сценарии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-7784-0124-8; 5-7784-0114-0 (т.1)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кокто Жан - Проза. Поэзия. Сценарии краткое содержание
В первый том вошли три крупных поэтических произведения Кокто «Роспев», «Ангел Эртебиз» и «Распятие», а также лирика, собранная из разных его поэтических сборников. Проза представлена тремя произведениями, которые лишь условно можно причислить к жанру романа, произведениями очень автобиографическими и «личными» и в то же время точно рисующими время и бесконечное одиночество поэта в мире грубой и жестокой реальности. Это «Двойной шпагат», «Ужасные дети» и «Белая книга». В этот же том вошли три киноромана Кокто; переведены на русский язык впервые.
Проза. Поэзия. Сценарии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поэт. А что это вылезает из его ртов?
Сежест. Романы, стихи и песни. Машина работает, когда ее кормят автографами. Все остальное время она переваривает, размышляет, спит. У нее шесть глаз и три рта. И, главное, не спрашивайте, почему.
Он уводит поэта в другое место. Другое место — это нечто вроде пропасти, над которой они склоняются, подобно Данте и Вергилию.
Сежест. Прощайте, здесь я вас покину… Жаль, но это приказ.
Поэт. Кто отдает приказы?
Сежест. Даже если бы знал, не сказал бы вам.
Поэт. Оставайся с нами, Сежест.
Сежест. Вы думаете, можно жить среди людей после того, как они приговорили вас к смерти?
Поэт. Не покидай меня больше… Но ведь тебе нужно зеркало, чтобы исчезнуть!
Сежест. «Совет зеркалам: отразить нападение». Они претенциозно все переворачивают и думают, что очень глубоки.
Поэт. Ты знаешь другие пути? (Сежест отступает.)
Сежест. Закройте глаза… (Отступает, становится полупрозрачным и исчезает.)
Голос Сежеста. Откройте глаза.
Поэт. Где ты?
Голос Сежеста. Далеко и совсем рядом. На оборотной стороне медали.
Поэт. Я слишком много раз сам это говорил, чтоб не понять тебя.
Голос Сежеста. Вы еще не устали за 70 лет пытаться все понять?
Поэт (кричит) . Где ты, Сежест?
Голос Сежеста (издалека) . Там, куда вы меня поместили.
Поэт (в страхе кричит еще громче) . Сежест!
Голос Сежеста (все дальше и дальше) . …Куда вы меня поместили.
Поэт скрывается за глыбами.
План мостков для стирки белья. [63] План мостков для стирки белья. — Образ прачек не раз возникает в стихотворениях Кокто. Белизну ткани часто сравнивается с крыльями ангелов.
Поэт пересекает безлюдные мостки.
Звук стирки невидимых прачек.
Комментарий. Я так устал, что слушал, будто прачки, стоящие на коленях, смеются надо мной.
Поэт покидает мостки, смотрит на часы и продолжает путь через подземные сводчатые коридоры и попадает в другую часть карьера, которая похожа на какой-то египетский храм. Внезапно оказывается перед привратником во фраке, с цепью на шее. Привратник сидит за столом, его рука в белой перчатке опускает телефонную трубку.
Привратник. Если вы будете столь любезны, что подождете несколько минут, Господин Министр примет вас.
План Поэта. Его фигура становится все меньше и меньше в огромном призрачном зале ожидания.
Комментарий. Я ждал, я ждал, я ждал…
Несколько планов — один за другим — привратник и Поэт в ожидании.
Привратник. Через несколько минут господин Президент вас примет.
Комментарии. Я ждал, все ждал и ждал…
Привратник. Вы крайне обяжете меня, если подождете несколько минут, пока первый секретарь его Светлейшего Высочества не примет вас.
Комментарий. Минуты были нескончаемы, а я все ждал и ждал.
Привратник. Если вы соблаговолите подождать несколько минут, Его Величество соблаговолит принять вас.
Комментарий (на фоне пустой приемной) . Когда столько ждешь, сам превращаешься в приемную.
Поэт вновь становится видимым, поднимается с камня, на котором сидя ждал, и подходит к привратнику, который на этот раз встал из-за стола.
Привратник. Оставь надежду, всяк сюда входящий.
Поэт. Я так и знал. Может быть, мне расписаться в книге посетителей?
Привратник (большим пальцем указывает на пустоту позади себя) . Бесполезно. Входите без стука.
Поэт видит, как привратник и стол растворяются в воздухе. Идет под гигантские аркады.
Нечеловеческий голос бортпроводницы. Просьба пристегнуть ремни и потушить сигареты. You are requested to fasten your seat belts; no smoking, please. Sie werden gebeten, ihre Gürtel festzuchnallen und nicht zu rauchen.
Поэт попадает в зал Минервы. Цветок Гибискуса вновь сотворяется в его руке. Мы видим то, что видит поэт.
Вдали, на некоем подобии величественной эстрады, сидит Минерва. Справа и слева от нее — стражи. Это люди-лошади. Минерва опирается на копье, в другой руке держит щит с головой Горгоны, на голове у нее греческий шлем. Минерва одета в странный блестящий обтягивающий костюм как будто для подводною плавания. Поэт приближается к ней и протягивает цветок. Но она отворачивается.
Поэт (отступает, продолжая говорить) . Ведь Лазарь тоже не благоухал [64] …ведь Лазарь тоже не благоухал. — Имеется в виду история воскрешения Христом Лазаря, брата Марфы и Марии (Иоанн, 11). Сестра Лазаря говорит Христу: «Уже смердит, ибо четыре дня, как он во гробе».
. Есть даже такая картина: Марфа и Мария зажимают нос полой одежды… Прошу простить меня… меня… прошу простить…
Не успевает он отойти, Минерва поднимает копье и бросает его. План идущего Поэта. Копье вонзается ему в спину, между лопатками.
План Поэта спереди. Копье пронзило его тело и вышло из груди. Поэт хватает копье руками и падает на колени, потом заваливается на бок и шепчет тихо, несколько раз подряд:
Какой ужас… Какой, какой ужас… какой ужас…
Минерва и ее свита средним планом.
Люди-лошади спускаются с эстрады.
План одного из них. Он вырывает копье из тела Поэта.
План людей-лошадей. Они поднимают тело Поэта и уносят его.
Новый план. Лужа крови, бывшая под телом и упавший на землю цветок Гибискуса становятся красными.
Новый план. Друзья Поэта присутствуют при его смерти.
Как на корриде, в президентской ложе, в подобии ложи, огражденной руинами и обрывками колючей проволоки, сидят Жаклин Пикассо и Лючия Бозе. За ними стоят: Пикассо и Луис-Мигель Домингин [65] Жаклин Пикассо — Жаклин Рок, ставшая второй женой художника в 1958 году. Лючия Бозе — итальянская актриса кино (род. в 1931 г.), снимавшаяся у крупнейших европейских режиссеров в фильмах «Смерть велосипедиста», «Сатирикон», «Вертиго» и т. д. Луис-Мигель Домингин (род. в 1926 г.) — замечательный кастильский тореадор, выступавший с 1945 по 1959 год, с которым Кокто познакомился в 1953 год во время поездки в Испанию. В дневниках Кокто писал, что Домингин обладает красотой, умением, изяществом, что лучше тореадора не найти.
. Обширный план сверху: надгробие, на которое меня укладывают люди-лошади.
План группы цыган, которые собираются вокруг надгробия и меня оплакивают.
(Все эти планы идут в сопровождении медных и ударных Севильской Процессии.)
Крупным планом лицо Поэта с накладными широко раскрытыми глазами. Из его приоткрытого рта медленно поднимается дымок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: