Энтони Поуэлл - Сумеречные люди
- Название:Сумеречные люди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.- Пресс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-180-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Поуэлл - Сумеречные люди краткое содержание
Сумеречные люди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Обратно Этуотер и Прингл шли полями. Уже стемнело, и отыскивать просветы между изгородями было нелегко. Один раз Прингл угодил ногой в кроличью нору и решил было, что вывихнул лодыжку, однако хорошее настроение не покинуло его и тогда. Из-за сгустившегося тумана в низинах было и вовсе ничего не видно, и шли они на ощупь. Они дошли до сада, и им пришлось перепрыгивать через канаву и лезть через проволочный забор. Сад осветился от вспышки летней зарницы, и дом в эту минуту показался им не таким уродливым. Перепрыгивая через клумбы с цветами, они добрались до стеклянной двери, ведущей из сада в гостиную. Прингл толкнул дверь и вошел. Этуотер последовал за ним. В комнате было темно.
— У тебя есть спички? — спросил Прингл.
Этуотер чиркнул спичкой и подошел к камину, на котором стояла масляная лампа.
— Какого черта вы сидите в темноте? — крикнул Прингл.
Этуотер зажег лампу и осмотрелся. Барлоу и Харриет сидели на диване. Вид у обоих был какой-то помятый, и Прингл, который никогда не отличался особой сообразительностью, повторил:
— Чего это вы сидите в темноте? Такой прекрасный вечер.
Он поставил лампу на стол и подкрутил фитиль. Харриет нагнулась и стала надевать туфли. Волосы у нее были в беспорядке. Она никак не могла найти одну туфлю.
— Эй, послушайте… — вырвалось у Прингла. До него наконец дошло, что происходит.
— Черт, куда же задевалась эта проклятая туфля!? — воскликнула Харриет. Она встала на колени и заглянула под диван.
— Эй вы, слышите?! — Видно было, что Прингл разозлился, и разозлился не на шутку. Интересно, чем все это кончится, подумал Этуотер. Харриет нашла, наконец, вторую туфлю и стала ее надевать. Затем встала и энергично одернула платье на бедрах.
— Эй, кто-нибудь, — сказала она, — дайте мне сигарету.
Этуотер протянул ей сигарету и дал прикурить. Затем закурил сам и посмотрел на Барлоу. Волосы у Барлоу, как и у Харриет, торчали во все стороны, и вид у него от этого был какой-то удивленный. По нему, правда, это было не так заметно — слишком уж жесткие были у него волосы. Казалось, прическа у него en brosse [26] Бобриком, ежиком ( фр .).
.
— Я всегда это подозревал, — сказал Прингл.
Барлоу ничего не ответил, молча достал из кармана трубку и стал ее набивать. Говорить, собственно, было не о чем. Харриет поправила прическу. Потом зевнула и сказала:
— Ну-с, мальчики и девочки, вы как хотите, а я иду спать. Устала. — И с этими словами она переложила сигареты из пачки в портсигар и вышла, хлопнув дверью.
— Скотина ты, — сказал Прингл.
— Что? — переспросил Барлоу.
— Скотина, — повторил Прингл. — Скотина.
Барлоу не сразу разобрал, что тот сказал, а затем обронил:
— Знаю. Мы оба хороши. Ты же сам сказал об этом еще вчера, когда разговор зашел про Ольгу.
Прингл потерял дар речи. Он то совал руки в карманы, то вынимал их снова. Этуотер никогда не видел, чтобы у него так дергалось лицо. Барлоу начал раскуривать трубку.
— Послушай, — сказал он Принглу, — мне очень жаль, что так получилось.
— Я же видел, что к этому дело идет, — сказал Прингл.
Барлоу оторвал глаза от трубки, посмотрел на Прингла и сказал:
— Что ж ты тогда, черт возьми, меня не предупредил? Я и сам не ожидал, что все так сложится.
— Ты всегда оказывал на меня дурное влияние, — сказал Прингл. — Даже мои картины, с тех пор как мы встретились, становятся все хуже и хуже.
— Хуже в каком отношении?
— Во всех отношениях.
— Ты совершенно не прав, уверяю тебя.
— Я-то знаю, что я прав.
— И в чем же проявляется мое дурное влияние? В том, как ты наносишь краску на холст, или в том, что пишешь? — спросил Барлоу.
Он с таким нетерпением ждал, что ему ответит Прингл, что даже перестал разжигать трубку.
— Ты мне всегда не нравился, — сказал Прингл. От волнения у него срывался голос. Казалось, он вот-вот заплачет. Барлоу вновь поднес спичку к трубке.
— Я виноват перед тобой, — изрек он после долгой паузы.
— Ты?! — взвизгнул Прингл. — Виноват?!
— А впрочем, какая разница, все равно я завтра уезжаю.
Дверь открылась, и кто-то вошел в комнату. Это была миссис Рейс; на ней было какое-то экзотическое китайское одеяние изумрудного цвета, в руке она держала сигарету в длинном мундштуке.
— Что это вы расшумелись? — поинтересовалась она. — Нельзя ли потише?
— Нельзя, — огрызнулся Прингл. — Я выхожу из дома буквально на две минуты и, вернувшись, застаю этого джентльмена на диване с девушкой, с которой я помолвлен. Пропадите вы все пропадом, слышите?! Я буду шуметь столько, сколько мне хочется. — И, повернувшись к Барлоу, добавил: — А тебя я отвезу завтра на станцию к первому же поезду.
— А когда завтра первый поезд? — спросил Барлоу.
— Никогда, — ответила за Прингла миссис Рейс. — Завтра ведь воскресенье. А впрочем, какая разница, ходят поезда или нет. Мы ведь все с вами прекрасно знаем, что машина сломана, и, пока ее не починят, с места она не сдвинется. Механик обещал приехать в воскресенье вечером. А уж приедет или нет, другой вопрос.
— Тогда в понедельник, — сказал Прингл.
— В понедельник, — отозвался Барлоу.
— Если я опять пойду спать, вы мне даете гарантию, что не будете так шуметь? — спросила миссис Рейс.
— Никакой гарантии мы вам не дадим, — отрезал Прингл. — Это мой дом, и шуметь я буду столько, сколько захочу.
Миссис Рейс пожала плечами:
— С вами, мужчинами, каши не сваришь. Спокойной ночи, — сказала она персонально Этуотеру и с этими словами опять поднялась наверх.
Последовала томительная пауза. В такие минуты, подумал Этуотер, совершенно неважно, правы вы или нет, — всем неловко одинаково.
— Пойду запру дом, — прервал молчание Прингл.
Он вышел. Слышно было, как он запирает двери и задвигает засовы.
— По-моему, я сплоховал, — сказал Барлоу.
— По-моему, тоже, — согласился Этуотер.
— И что ты по этому поводу думаешь?
— Что ты безумец.
Было слышно, как Прингл на кухне опрокидывает горшки и кастрюли и громко ругается. Раздался грохот — это он перевернул помойное ведро. Он перекрыл воду и захлопнул окно.
— Я свалял дурака, — сказал Барлоу.
— Вот именно, свалял дурака, — не стал спорить Этуотер.
Прингл продолжал ругаться и греметь посудой. Затем из кухни раздался истошный крик:
— Эй вы!
— Что? — откликнулся Этуотер.
— Скорей сюда!
На кухне никого не было, и Этуотер заглянул в чулан. Прингл был в чулане. Кончик его пиджака зацепился за вентиль, перекрывавший воду, и теперь он стоял на раковине, дергаясь и пытаясь высвободиться. Этуотер тоже влез на раковину и стал тянуть Прингла за пиджак. Прингл ругался последними словами.
— Смотри, не порви мне пиджак! — крикнул он.
— Не порву.
— Порвешь, если будешь так тянуть!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: