Барбара Цитвер - Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри
- Название:Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-04011-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Цитвер - Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри краткое содержание
Общество любительниц плавания имени Дж. М. Барри - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джой отклонила попытки Массимо заплатить за такси. Пока она выуживала из кошелька купюры, итальянец вышел на тротуар. Джой оглядела сиденье, прежде чем последовать за ним, – однажды она уже посеяла в такси кошелек и усвоила полученный урок, – после чего вышла на мороз. Когда она попыталась захлопнуть дверцу, Массимо перехватил ее руку. Он наклонился к водителю.
– Вы не могли бы подождать минутку? – спросил он.
– Я не могу торчать здесь всю ночь, приятель, – ответил водитель.
– Всего одну минуту, прошу вас, – настаивал Массимо.
Он уже переходил улицу, приближаясь к мужчине у витрины, и Джой потребовалось несколько секунд, чтобы до конца поверить в происходящее.
– Иэн.
– Привет, – сказал он спокойно. На нем были сапоги, джинсы, темно-коричневое длинное пальто, а шея обмотана толстым вязаным шарфом.
– Приятного вечера вам обоим, – сказал Массимо, наклоняясь к Джой и целуя ее в щеку.
Бутылку вина он отдал Иэну.
– Иэн! Что ты здесь делаешь? Стой! Мы же собирались идти в ресторан! Массимо!
– У меня разыгралась такая мигрень, cara mia, – неубедительно солгал Массимо. – Слишком долго просидели в помещении. Я не привык весь день работать в конторе. Ты расскажешь мне обо всем завтра.
И не успели они его остановить, как он запрыгнул в такси и захлопнул дверцу. Такси отъехало и исчезло в конце Хаустон-стрит.
– Что ты здесь делаешь? – шепотом переспросила Джой.
– А как ты думаешь, что я здесь делаю?
– Где Лили?
– Осталась с бабушкой.
– Но… давно ты уже здесь?
– Неделю. Между прочим, не хочешь ли пригласить меня в дом или так и будем стоять на улице, пока не замерзнем?
Джой улыбнулась и повела его вверх по лестнице. У нее так сильно тряслись руки, что она не могла попасть ключом в замочную скважину. Иэн осторожно забрал у нее ключи и открыл дверь. Дейзи, по своему обыкновению, принялась бешено лаять и скакать вокруг Джой кругами.
– Мне нужно вывести ее, – сказала Джой. – Я вернусь через несколько минут. Хочешь пойти с нами?
– Пожалуй, нет. Я гуляю уже не один час и промерз до костей.
– Тогда сиди и грейся, – сказала Джой. – Открывай вино. Я скоро вернусь.
Она повысила температуру на термостате, нашла штопор, заглянула в спальню, взяла одеяло и протянула Иэну.
Легонько поцеловала, и он выронил одеяло. Обнял ее и прижал к себе, едва слышно застонал, ощутив прикосновение ее тела под тонким шелком платья, крепко, со сдержанным чувством, поцеловал. У Джой промелькнула мысль: неужели все это происходит в действительности? Не может быть, чтобы на самом деле, просто не может. Иэн же в Англии. Наверное, все это сон, как и остальное. Но у ее ног заходилась лаем Дейзи, которой не терпелось выйти. Нет, это происходит на самом деле, слишком уж реалистично.
– Запомни, на чем мы остановились, – сказала Джой, высвобождаясь.
Она оставила Иэна стоять посреди комнаты, взяла поводок, надела на Дейзи, застегнула пальто. Замешкалась у двери, обернулась.
– Ты можешь пока… осмотреться, – поддразнила она.
– И только? – Иэн удивленно поднял брови.
От холодного ветра в голове у нее прояснилось. Иэн у нее дома! Должно быть, все подстроил Массимо! Вот почему он заставил Иэна звонить ей каждую неделю, вот почему так улыбался в конторе, говоря о сюрпризах! Но ведь и Иэн участвовал в заговоре! Он даже оставил Лили с Лилией. На целую неделю! Приехал в Нью-Йорк, чтобы удивить ее, и вот теперь он у нее дома, сидит на ее диване с бокалом вина, завернувшись в ее покрывало.
Она рысью обежала квартал, мечтая как можно скорее вернуться к Иэну.
Когда она вошла в квартиру, он поднялся и налил ей вина, пока она выкладывала в миску собачий корм и ставила перед Дейзи. Когда Дейзи принялась за еду, Джой пошла вслед за Иэном в гостиную. Присела на диван.
– За тебя, – сказал он, поднимая свой бокал.
– И за тебя, – ответила она. – Не могу поверить, что ты здесь.
– Честно говоря, я и сам не могу поверить.
Джой подняла свой бокал:
– Тогда… за нас?
– За нас, – повторил он негромко.
– Кто бы ни были эти «мы».
– Есть только один способ узнать, – отозвался Иэн.
Она отставила бокал и подошла к нему. Обхватила его руками, но, когда он потянулся, чтобы поцеловать ее, прижала палец к его губам.
– Нет. Сначала я хочу кое-что сказать.
Он отстранился. В его ореховых глазах вдруг мелькнул страх, как будто Иэн ожидал удара.
– Я очень-очень по тебе скучала, – прошептала Джой.
Спустя миг он отозвался:
– И я тоже.
– Значит, начнем сначала. Давай будем делать все не спеша, чтобы не наделать ошибок. Новых ошибок.
– Что ж, согласен, – сказал Иэн. Затем, подыгрывая ей, он сел на диван, прямой, как палка, словно подросток, пришедший на первое свидание. – Итак, – произнес он официальным тоном, – значит, здесь ты живешь.
Джой кивнула, а затем улыбнулась, потому что ей в голову пришла одна мысль. Она взяла Иэна за руку и подвела к окну, выходящему на пожарную лестницу. Рама примерзла намертво, но вдвоем им с Иэном удалось сдвинуть ее, чтобы открыть окно. Джой выбралась на лестницу первой, Иэн – вслед за ней.
Небо за Манхэттеном было залито розовым, и окна в домах светились, словно на театральной декорации, – дюжины дюжин сверкающих прямоугольников оттенка персика, коралла, розы и фуксии.
– Вот здесь я живу.
Ее взгляд скользил по небу над местом, которое она так любила. Иэн взял ее за руку, с восторгом глядя на большой город, где, может быть, скоро для него начнется новая жизнь, а затем обернулся к женщине, с которой хотел бы ее прожить.
Примечания
1
Людвиг Бемельманс (1898–1962) – американский писатель и художник, книжный иллюстратор. – Здесь и далее примеч. пер .
2
Auld Lang Syne (шотл.) – шотландский гимн, который обычно поют в первые минуты Нового года. На русском известна версия Р. Бернса в переводе Маршака – «Забыть ли старую любовь».
3
Имеется в виду колесо обозрения, одно из крупнейших в мире, так называемый Лондонский Глаз.
4
Американский шестой размер женской одежды соответствует российскому сороковому.
5
Blue Peter (англ.) – флаг отплытия, сигнальный флаг об уходе в море, представляет собой синий флаг с белым квадратом в середине. Так же называется развлекательная программа для детей, идущая на английском телевидении с 1958 г.
6
Bloomsbury Group (англ.) – группа английских интеллектуалов, писателей и художников. В кружок входили писатели-модернисты Вирджиния Вулф, Литтон Стрейчи, Э. М. Форстер и другие.
7
Синтия Асквит (1887–1960) – английская писательница, личный секретарь Дж. М. Барри и его литературный душеприказчик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: