Джуди Эстли - Размер имеет значение
- Название:Размер имеет значение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-04655-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуди Эстли - Размер имеет значение краткое содержание
«Размер имеет значение» — уютная и теплая комедия о том, что даже самая миролюбивая женщина способна объявить войну до последнего патрона, если по ту сторону фронта смертельный враг — лишние килограммы.
Размер имеет значение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне об этом ничего не известно. А что, у кого-нибудь из родственников тоже есть симптомы? — Брови докторши вернулись на прежнее место.
— Нет-нет, все здоровы. Просто моя двоюродная сестра в детстве страдала от блуждающего аппендицита. Поэтому мне хотелось…
Мелисса захохотала так, что ее смех раскатился по всему коридору, отражаясь от стен.
— И вы поверили в эту древнюю сказку! Аппендиксы не блуждают. Они либо ведут себя тихо и спокойно, либо — пуф-ф! — взрываются, как у Рори. Наверное, у вашей кузины были проблемы с кишечником или запоры. Блуждающий аппендикс! Ха-ха-ха!
И чего она развеселилась? — думала Джей, когда они спускались в лифте. Громкие раскаты смеха все еще доносились до них. Джей вдруг пожалела, что ее мать не пошла с ней. Одри помахала бы пальцем перед носом этой умницы Мелиссы и назидательно сказала:
— Аппендицит, дорогая, а не аппендикс!
Глава восьмая
Йога
— И как мне ее называть? Тетя Дельфина, как в детстве? — спросил Рори.
Они ехали на экскурсию в дом Чарльза Уолтона. За рулем сидела Барбара.
— Зови ее просто Дельфина. Думаю, она не будет против. А если будет…
— Если будет, называй ее «мадам», — вмешалась Барбара. — Судя по рассказам, это слово ей очень подходит.
— Ма-да-а-ам! — Рори был настолько шокирован, что его голос подскочил на октаву. — Как в…
Барбара захохотала:
— Нет-нет, не как там. Я имею в виду, что она капризна и требовательна, как примадонна.
Джей ни капли не удивилась, что Рори вспомнил о борделях. Убираясь у него в комнате, она вкратце ознакомилась с содержанием журнала «Для крутых парней», который валялся под кроватью в куче скомканных разноцветных носков, хлебных крошек и беспризорных дисков. В разделе «Злачные заведения города» она обнаружила увлекательную и крайне познавательную статью о «Ночных бабочках из пригорода». Двадцать минут она читала, не отрываясь, о районах красных фонарей, которые, оказывается, поджидают тебя чуть ли не за каждым углом. Журнал не указывал точных адресов, но одно из этих заведений вроде бы находилось буквально за два квартала от их дома. Джей узнала большую мимозу, отчетливо просматривавшуюся на фотографии. Злачное заведение, надо же! А с виду дом очень похож на обычный викторианский особняк, разве что фасад слишком вычурный. Неудивительно, что окна на втором этаже всегда наглухо закрыты шторами.
Надо бы подсунуть им рекламку «Генеральной уборки». Может, владелец дома нуждается в уборщиках и не лишен чувства юмора.
— Давай расскажем Астроному, — предложила она Грегу. — Может, тогда он ради разнообразия развернет свой телескоп в другую сторону.
— Ну уж нет, я буду скучать по старому извращенцу!
Джей надеялась, что Грег сказал это в шутку, но кто его знает, с ним никогда не угадаешь. И произнес он эти слова без улыбки. Иногда его (как и всех мужчин?) посещают странные идеи. Может, мысль о том, что за ним наблюдают, придает остроты его жизни, сексуальной жизни.
Ладно, пусть его, подумала Джей. На этом фронте у них, тьфу-тьфу, пока все гладко. Однако с этими прозрачными занавесочками на окнах надо срочно что-то придумать. Одно дело — фантазировать, что за тобой кто-то наблюдает, и совсем другое — быть в этом уверенным. Вдруг Астроном обзаведется какой-нибудь хитрой камерой? И все кончится тем, что Рори увидит фотографии своей мамочки на страницах подросткового журнала. Или еще того хлеще: они с Грегом во всей своей постельной красе окажутся на стене супермаркета.
Рори не ходил в школу уже несколько недель, но, похоже, тратить драгоценное время на то, чтобы наверстывать пропущенное, не собирался. Большую часть времени Рори жаловался. Что было естественно в его положении. Однако беспокоили его не швы и не боль, а Имоджин, которая мешала ему смотреть сериалы «Диагноз», «Убийство» и «Охота по договору». Имоджин притаскивала ворохи каталогов для будущих мам и требовала от Рори советов по поводу детских кроваток и пеленальных столиков. Должно быть, крайне бедный ассортимент детских горшков вынудил бедного Рори поехать с Барбарой и Джей. Впрочем, даже ему мог наскучить телевизор, хотя, как и все подростки, он часами смотрел всякую ерунду. Кроме того, Рори знал, что ничем не рискует: никто не станет просить его притащить пылесос или протереть мебель — они едут только прицениться.
— У этого типа, наверное, денег куры не клюют? — сказал Рори, когда фургон въехал в район Сваннери, где жил Чарльз Уолтон.
— Я тоже об этом подумала. — Барбара разглядывала сквозь лобовое стекло футуристический пентхаус.
Он нависал под невероятным углом над пятью этажами солидного, из красного кирпича, дома с утопленными в стену окнами. Раньше в этом здании располагался склад. Пентхаус Чарльза состоял из двух этажей. Казалось, будто хозяева решили: черт возьми, а не заказать ли нам верхний этаж другому архитектору, который понятия не имеет о проекте всего здания? Это было абсолютно сумасшедшее сооружение из стекла и лимонно-зеленого бетона с серебряной крышей в форме паруса. Джей сразу узнала руку Грега. Муж веселился от души, когда прочитал, что агент по недвижимости назвал его сооружение «идеальным пентхаусом». Он объяснил Джей, что самое приятное при перестройке таких больших зданий — это поиграть немного с проектом верхней части. Чувствуешь себя ребенком, который украшает замок из песка. Сначала долго и нудно возводишь замок под палящим солнцем: роешь яму, закладываешь фундамент, выкапываешь рвы (во взрослом мире — парковка для машин), укрепляешь стены. Но зато потом можно дать волю фантазии и украсить замок всевозможными башенками, флагами и завитушками. То же самое происходит и при строительстве настоящих зданий. Комиссия по застройке зорко следит за строительством двух— и трехэтажных домов и строго пресекает все эксперименты. Зато если высота дома составляет метров тридцать, любые проекты принимаются без звука. Пожалуйста, делай что хочешь. Например, можешь нахлобучить на здание красный металлический купол, как шарик клубничного мороженого на вафлю. Все только порадуются.
Барбара заехала на подземную парковку. Джей вспомнила, как радовался Грег, когда перестройка подошла к концу: снизу заурядные квартиры, а сверху — полет архитектурной мысли. А сейчас в этом футуристическом пентхаусе будет жить ее кузина, образец благопристойности и консервативных вкусов. Грег был в восторге от того, что своими глазами сможет увидеть, как его проект воплотился в настоящее жилое помещение. Зачастую ему приходилось довольствоваться картинкой в шикарном глянцевом журнале.
— Как странно, что в этом доме поселится именно Дельфина, — сказала Джей, когда Грег принес ей свои эскизы, чтобы показать планировку комнат. — Моя кузина, которая всегда обожала диванные подушки в цветочек и попросила подарить ей на свадьбу сервировочный столик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: